有奖纠错
| 划词

Las patrañas del “genocidio armenio” se basan en documentos falsificados y son fruto de una imaginación enfermiza.

所谓的“灭绝美尼的文件胡思乱想出来的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


亡魂, 亡命, 亡命之徒, 亡妻, 亡羊补牢, , 王八, 王不留行, 王朝, 王储,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

创想动画片

No funcionó, ¿sabes que esa chica tiene un lío en la cabeza?

不行,你知道吗?那姑娘胡思乱想

评价该例句:好评差评指正
小王子

¡Yo soy un hombre serio y no tengo tiempo de desvariar!

我是个严。我没有时间胡思乱想。”

评价该例句:好评差评指正
小王子

No. Unas cositas doradas que hacen desvariar a los holgazanes.

“不是,是金黄色小东西,这些小东西叫那些懒汉们胡思乱想

评价该例句:好评差评指正
百年孤独 Cien años de soledad

Quítate las malas ideas de la cabeza -le dijo-. Serás feliz.

" 别再胡思乱想啦," 他向她说。" 你会幸福。"

评价该例句:好评差评指正
诃德(上)

¿Tales palabras has osado decir en mi presencia y en la destas ínclitas señoras, y tales deshonestidades y atrevimientos osaste poner en tu confusa imaginación?

你竟敢当着我面,当着这么多尊贵说出这种话,而且还不知羞胡思乱想

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Como yo era el tercer hijo de la familia y no me había educado en ningún oficio, desde muy pequeño me pasaba la vida divagando.

我是家里小儿子,父母亲没让我学谋生手艺,因此从小只是喜欢胡思乱想,一心想出洋远游。

评价该例句:好评差评指正
格林童话故事 Los Cuentos de los Hermanos Grimm

¿Y qué sabes tú de vacas? - replicó la mujer-. Haya o no mal en ello, no lo quiero, y por mucho que te emperres no probarás una gota de leche.

" 谁叫你这样对待母牛?不管碍不碍事,我都不会答应。你要是胡思乱想,休想喝到一滴牛

评价该例句:好评差评指正
诃德(下)

Sancho, puesto de rodillas, las manos juntas y los ojos clavados al cielo, pidió a Dios con una larga y devota plegaria le librase de allí adelante de los atrevidos deseos y acometimientos de su señor.

桑乔跪在地上,双手合拢,两眼朝天,虔诚地祈求了半天,祈求上帝保佑他从此摆脱主胡思乱想与胆大妄为。

评价该例句:好评差评指正
诃德(上)

Contóles asimismo casi todas las aventuras que Sancho había contado, de que no poco se admiraron y rieron, por parecerles lo que a todos parecía: ser el más extraño género de locura que podía caber en pensamiento disparatado.

神甫把桑乔告诉他那些事几乎全讲了,大家听后觉得惊奇而又可笑,一致认为这是:胡思乱想造成最奇怪疯癫。

评价该例句:好评差评指正
诃德(下)

Los cuales, el uno durmiendo a sueño suelto, y el otro velando a pensamientos desatados, les tomó el día, y la gana de levantarse; que las ociosas plumas, ni vencido ni vencedor, jamás dieron gusto a don Quijote.

而那两个真疯子一个睡得正香,另一个却睡不着觉,正在胡思乱想。天亮了,他们也该起床了。特别是唐诃德,无论是胜是负,从来都不喜欢睡懒觉。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Todas estas cosas, en las cuales ni siquiera habría reparado ninguna otra mujer de su casa, torturábanla y la llenaban de indignación. La vista de la muchacha bretona que les servía de criada despertaba en ella pesares desolados y delirantes ensueños.

这一切,在另一个和她同等心上,也许是不会注意,然而她却因此伤心,又因此懊恼,那个替她照料琐碎家务布列塔尼省小女佣样子,使她产生了种种忧苦遗憾和胡思乱想

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


王浆, 王牌, 王牌军, 王权, 王蛇, 王室, 王室成员, 王室家族, 王水, 王孙,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接