Al plantearse el caso, la persona es exonerada de inmediato de las fuerzas militares.
任何这种情况的发生将立即导致从开除。
En el párrafo 1 del artículo 15 se plantea la cuestión de si una decisión tomada por una organización internacional que obligara a un Estado miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la organización misma exoneraría totalmente al Estado.
国际组织的一项有约束力的决定使成员国犯下如果是该组织本身所犯则国际不法行的行,是否应完全免除该成员国的责任。
El cargador quedará exonerado de la totalidad o de parte de su responsabilidad si demuestra que la causa o una de las causas de la pérdida, del daño o de la lesión corporal no es imputable a falta suya ni de persona alguna a la que se haga referencia en el artículo 35.
托运人如果证明该灭失、损坏或伤害既不是由于其过失也不是由于第35条所述任何人的过失所造成或促成,则免于承担其所有或部分赔偿责任。
Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).
如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。
En virtud del artículo 124, incluso las propias partes en el Estatuto de Roma pueden optar por quedar exoneradas de la jurisdicción de la Corte en materia de crímenes de guerra durante un período de siete años completos y, de hecho, hay importantes partidarios de la Corte que se han acogido a esa posibilidad para proteger a su personal.
事实上,根据第一二四条,甚至《罗马规约》的缔约国可以选择的整整七年的时间内不受法庭对战争罪行的管辖权,而且法庭的重要支持者事实上利用了这一保护自己人员的机会。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们根据本合同进行承包者的业务而雇用他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作或不作而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
Además, el Comité observa que la Ley de educación de Noruega establece que "mediante notificación escrita de los padres, se exonerará a los alumnos de asistir en una escuela determinada a las clases en que se imparten aspectos de la asignatura que ellos, sobre la base de su propia religión o filosofía de la vida, consideren como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida".
此外,委员会注意到,挪威《教育法》规定:“根据学童父母的书面通知,学童可以依照其本身的宗教或人生哲学免除听取他们认是另一宗教的实践,或对另一种人生哲学的信奉的一部分教学内容”。
El hecho de que una de las partes renuncie a los derechos que le correspondan por el incumplimiento de las cláusulas y condiciones del presente contrato por la otra no será interpretado en el sentido de que también la exonera de cualquier transgresión ulterior de la misma cláusula o la misma condición o cualquier otra que haya de cumplir.
任何一方放弃因他方履行本合同条款方面的一项违约行而产生的权利,不应推定该一方放弃权利,不追究他方随后履行同一条款或任何其他条款方面的违约行。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作或不作,包括违反《公约》第一六八条第2款的行而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们根据本合同进行承包者的业务而雇用他们工作或代他们行事的所有人员免受损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。