Cada etapa de un proceso de producción de ojivas tiene sus efluentes y firmas determinados.
弹头生产过每个阶段都有它定污水和。
Es por ello que la principal enseñanza ha sido, a nuestro modesto entender, la obligación de afirmar la igualdad y fraternidad esencial de todos los hombres, más allá de cualquier particularismo nacional, cultural o religioso.
根据我们肤浅理解,我们所学到主要点是,所有男男女女都有义务承认每个人都是平等,而且从根本上讲彼此都是兄弟,尽管民族、文化或宗教各有不同。
En la asignación de fondos, ha de prestarse especial atención a las actividades de las sociedades culturales nacionales para ofrecer a los miembros simpatizantes de esas sociedades la oportunidad de conservar su identidad cultural y su propia cultura.
在分配财政资金候,别注意全国文化社团活动,使这些单位成员和支持者有机会保持其文化和自己文化。
Doce meses de negociaciones prolongadas entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina sobre estas cuestiones permitirán a Israel terminar de construir el muro, consolidar los bloques de asentamientos y modificar radicalmente el carácter de Jerusalén.
以色列政府与巴勒斯坦权力机构就这些事项所进行长达12个月冗长谈判将使以色列有间完成隔离墙构建、定居点区合并巩固以及对耶路撒冷根本改变。
Si bien el papel que en él desempeñan esos grupos ha quedado bien establecido, resulta sorprendente el escaso volumen de información detallada de que se dispone o de investigaciones realizadas a nivel mundial acerca de su alcance y sus características.
有组织犯罪集团在偷运移民中作用已经确立,但是令人吃惊是,几乎没有关于这种作用和详细资料或全球研究。
También es probable que los grupos delictivos organizados implicados en el tráfico de migrantes utilicen métodos cada vez más sofisticados, lo que subraya la importancia de comprender con más claridad la índole y el papel de esos grupos en esa esfera.
还有可能是,从事偷运移民有组织犯罪集团会越来越多地利用更加复杂方式,这突出说明了更加清楚地了解在这领域有组织犯罪集团和作用重要。
Se ha demostrado que con el uso de un sistema de verificación que utilice una combinación de sensores de mediciones de evaluación no destructiva que midan muchos atributos o plantillas de ojivas es posible distinguir entre diferentes tipos de ojivas o componentes.
利用无损检验传感器组合,测量许多弹头或模板, 利用这样核查系统,证明有可能区分不同类型弹头或成分。
Se expresó la opinión de que, dada la índole institucional compleja de la cuestión de que las Naciones Unidas actuaran como autoridad supervisora, se debía remitir el asunto a la Sexta Comisión de la Asamblea General, antes de remitirlo a la Cuarta Comisión.
有种意见认为,鉴于联合国承担监管机构职能问题复杂机构,应将这事项转给大会第六委员会,然后再转给第四委员会。
10.3.2.1 Cuando no se hayan realizado ensayos sobre la propia mezcla para determinar su toxicidad sistémica en un órgano, pero se disponga de datos sobre sus componentes individuales y sobre mezclas similares que sean suficientes para caracterizar debidamente sus riesgos, se usarán esos datos de conformidad con las reglas de extrapolación descritas a continuación.
10.3.2.1 如果混合物本身并没有进行过确定其吸入毒试验,但它各个组分和类似做过试验混合物却有充分数据,足以确定该混合物危险,那么可以根据以下架桥原则使用这些数据。
Dado que las milicias Janjaweed supuestamente desempeñan una función esencial en los hechos que investiga la Comisión y en vista de las discrepancias en cuanto a la identidad de estas milicias y su presunta relación con el Estado, era imprescindible que la Comisión aclarara cuál era el carácter y la función de los agentes así denominados.
鉴于金戈威德涉嫌在委员会调查行为中发挥了核心作用,而且对于金戈威德以及他们与国家有关系说法存在不同看法,因此,委员会必须澄清被用于这称谓行为者点和作用。
La índole de estas medidas dependerá de la situación de la minoría de que se trate, pero habrá de responder a la doble finalidad perseguida en este párrafo. Por un lado, los distintos miembros de la minoría podrán expresar las características tradicionales del grupo, lo que puede incluir el derecho a utilizar su indumentaria tradicional y a ganarse la vida del modo que su cultura le dicte.
这些措施质取决于有关少数群体情况,但应当以4.2条规定宗旨为指导,它有两个方面:方面,少数群体单个成员应当能够表现该群体传统,包括使用其传统服装和以传统方式维持生计。
Reafirmamos que la integración es, para los países de la América Latina y el Caribe, una condición imprescindible para aspirar al verdadero desarrollo y aseguramos que sólo una integración basada en la cooperación, la solidaridad y la voluntad común de avanzar de consuno hacia niveles más altos de progreso y bienestar para todos, podría satisfacer las necesidades y anhelos de los pueblos latinoamericanos y caribeños de potenciar el reconocimiento y respeto a su identidad, patrimonio e independencia.
我们重申拉丁美洲和加勒比国家体化是企求真正发展必要条件,并且我们坚信只有基于合作、团结致和合力使人人有更大进步和更多福利共同意愿体化,才能够满足拉丁美洲和加勒比人民需要和对真正确认和尊重其、遗产和独立期望。
Además de la información proporcionada en esos documentos, observó que se habían atribuido al producto algunas propiedades fungicidas, que se había identificado otro nombre comercial, Curlone, y que a pesar de que el uso del producto químico se había eliminado en la Unión Europea, había indicios de que recientemente se lo había utilizado en plantaciones de banana en algunos territorios insulares de un Estado miembro de la Unión Europea, lo cual planteaba el riesgo de que se siguieran utilizando las existencias almacenadas.
除了这些文件中提供资料以外,她指出,该化学品具有些杀菌,现已发现另个商标名称-Curlone,即使该化学品已经在欧洲联盟逐步淘汰,但有些证据表明,个欧洲联盟成员国某些附属岛屿最近在香蕉田里采用这种物质,因此有可能将继续使用现有库存。
Se opinó que no era posible aceptar la definición ya que el “vehículo aeroespacial” era sólo uno de los “objetos aeroespaciales”, y que no cabía definir un “objeto aeroespacial” como todo objeto con las citadas propiedades, ya que el término “objeto aeroespacial” podía incluir las señales aeroespaciales, las partículas cósmicas naturales que entran en la atmósfera terrestre, los vehículos aeroespaciales fuera de funcionamiento, los robots, los productos resultantes de la aplicación conjunta de la tecnología espacial y las ciencias de la Tierra (productos aeroespaciales) e incluso la infraestructura aeroespacial.
有种意见是,该定义不可接受,因为“航空航天器”只是“航空航天物体”种,而且不能将“航空航天物体”界定为具有上述物体,因为“航空航天物体”这术语可以包括航空航天空间中信号、进入地球大气层天然宇宙微粒、失效航空航天器、机器人、同采用空间技术和地球科学制成产品(航空航天产品)甚至航空航天基础设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Aunque el Imperio inca incorporó a numerosas otras culturas del país y posteriormente la cultura hispánica se impuso sobre las culturas prehispánicas, es interesante saber que hay muchas etnias que han mantenido su identidad hasta hoy.
尽印帝国吸纳了许多其它文化,之后西班牙文化又被强给了西班牙以前的文化,但有趣的是,有许多民族至今仍保持着自己的性。