Es preciso adoptar políticas sensatas para corregir esos problemas.
因此,我们需要有稳妥政策来纠正这些问题。
Combinará la Dependencia de Administración de Bienes y la Dependencia de Equipo de Propiedad de los Contingentes existentes y tendrá a su cargo la promulgación de políticas y procedimientos racionales y el suministro de orientación para las misiones sobre el terreno.
该科将把目前特遣队所属装备股和财产管理股合在一起,并负责向外地特派团颁布稳妥政策和程序,并提供指导意见。
En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá reiteró en la Primera Comisión su llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que redujeran y desmantelaran sus arsenales de armas nucleares en condiciones seguras y de manera irreversible y verificable.
加拿大在大会第五十九届会议第一委员会,再次呼吁核武器国家以不可逆转和可核查式稳妥地裁减和拆除其核武器。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
(a) 恰谨慎地评估投资风险;(b) 依照稳妥商业原则审慎做出投资。
El PNUD es un asociado clave en la ejecución de los proyectos de asistencia técnica electoral de las Naciones Unidas, 47 en la actualidad, y se ha convertido en un protagonista fundamental de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para asegurar que se realizan intervenciones de alta calidad en la esfera electoral.
开发计划署是执行联合国选举技术援助项目主要伙伴——占47%——并已成为联合国确保选举面工作稳妥质优关键要员。
La Comisión pide a la secretaría que inicie un estudio preliminar sobre el posible desarrollo de un marco de análisis de la competitividad y de los indicadores pertinentes para apoyar los avances en la creación de un sector bien fundado de PYMES en los países en desarrollo y en los países con economías en transición.
委员会请秘书处初步研究能否制订一种竞争力分析框架和相关指标,以支持发展中国家和转型经济体在建立稳妥中小企业部门面取得进展。
Los equipos de expertos deberán aplicar esta orientación técnica de un modo coherente y comparable y, en lo posible, utilizar los mismos métodos para tratar los mismos problemas en relación con todos los inventarios examinados en virtud del artículo 8, teniendo en cuenta las disposiciones para obtener estimaciones prudentes, que se describen en el párrafo 47 50.
专家审评组应以一致和可比式应用本技术指导意见,并应尽可能对所有根据第八条进行调整清单相似问题采用相似法,为此要考虑到下文第47 50段所述关于取得稳妥估计数规定。
Para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio pueden ser instrumentos eficaces la mayor movilización de recursos nacionales, las medidas contra la indisciplina fiscal, las políticas adecuadas para alentar la participación del sector privado, la administración dinámica, la reforma fiscal y monetaria y la mayor capacidad nacional que se alcanza con el establecimiento de instituciones de supervisión firmes y un mejor manejo de los gastos.
更大地调动国内资源、采取行动杜绝预算无纪律现象、实行鼓励私营部门参与稳妥政策,强有力行政管理、预算和金融改革以及通过设立可靠监督机构和更好支出管理来加强国内能力等等,可能成为实现《千年发展目标》最有效工具。
Como principio para obtener estimaciones prudentes, el cálculo de un ajuste aplicable a un año del período de compromiso no debe dar lugar a una estimación de las emisiones que sea inferior o a una estimación de las absorciones que sea superior a la inicialmente comunicada por la Parte, y el ajuste de una estimación del año de base no debe resultar en una estimación de las emisiones que sea superior al valor inicialmente comunicado.
作为求出稳妥估计数一项原则,对某一承诺期年份调整计算不应导致排放量估计数低于或清除量估计数高于缔约原通估计数,对基准年估计数调整不应导致排放量估计数高于原通估计数。
Si bien América Latina y el Caribe disfrutaron de un crecimiento económico medio del 4,5% en 2004, su tasa de desempleo abierto todavía supera el 10% de la población activa, denotando que el crecimiento de la producción, aunque es deseable, debe ir acompañado de políticas que estimulen la creación de un empleo digno y bien remunerado en todos los sectores, como uno de los elementos más seguros para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio.
这表明,生产增长虽然是好,但同时必须有政策鼓励各部门创造体面、工资高就业机会,这也是实现千年发展目标最稳妥途径之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。