有奖纠错
| 划词

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够话, 给我解释一下。

评价该例句:好评差评指正

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级管理人员出席了会议。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发出对话呼吁,只是为了外部报道,都显得虚伪可疑。

评价该例句:好评差评指正

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所提那样,各代表团将需要一点时间来看一遍。

评价该例句:好评差评指正

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养减至最低程度。

评价该例句:好评差评指正

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家全面看问题,研生产商终端整个供应链,这时就有可能提出一项全面融资计划。

评价该例句:好评差评指正

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天参加如此众多重要问题磋商和讨论同事,反倒是有些同情他们。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提出请求是根据现有体系各个审理阶段提出,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压问题。

评价该例句:好评差评指正

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有全部参与审判工作好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

评价该例句:好评差评指正

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限实践经验,因为它们仍然未曾进行一遍以产生小区域统计数据。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此同时,美国利联合国,不顾一切努力阻挠政治会议召开,而联合国因在朝鲜战争中成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜问题公正地位。

评价该例句:好评差评指正

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数测试国家对于测试工作采取不同做法,有单纯评价所有指标或选定少数指标数据供应情况,有制订自己一套独立国家指标,同时使委员会指标作为参考。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷巴勒斯坦人民通过自由和公平选举选出来,全世界通过几百个观察员目睹了这场和平地进行选举。

评价该例句:好评差评指正

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍问题做法受了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国国民行使,而且国籍联系必须存在于国际索赔整个阶段。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


布景照明灯, 布警, 布局, 布局<雅>, 布控, 布枯属, 布拉戴式装订法, 布拉风, 布拉格, 布拉吉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国青年Cyprien吐槽集

Je n'ai rien, moi, depuis le début.

从头到尾啥都没有。

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego+1 (A1)

Le service est impeccable du début à la fin du repas.

餐饮服务从头到尾都无可挑剔。

评价该例句:好评差评指正
En Provence

On utilise les mêmes produits du début à la fin.

从头到尾,我们使用同样的产品。

评价该例句:好评差评指正
Les Monsieur Madame

Tend votre toutou de la tête à la queue.

致力从头到尾照顾你的狗狗。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

C'est un problème de tout. Il y a un problème au niveau de la cuisson.

从头到尾都有饪方式有

评价该例句:好评差评指正
Iconic

Je pense qu’elle était ivre morte du début à la fin du numéro.

我觉得她从头到尾都喝得烂醉如泥。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle est courte et le réverbère l’éclairait d’un bout à l’autre.

街道很短,从头到尾有路灯照亮着。

评价该例句:好评差评指正
Dear Caroline

Ok stop, la prochaine on l'écoute du début jusqu'à la fin!

,下一首我们从头到尾听一遍!

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

La chose fut racontée au messager avec toute l’efflorescence de l’enthousiasme.

有人主动热情地把事情从头到尾告诉这位使者。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Et le marin fit le récit de ce qui s’était passé la veille.

手把前一天的事从头到尾一遍。

评价该例句:好评差评指正
Top Chef 2017 顶级厨师

Du coup, je suis tout seul et faut faire tout de A à Z.

我一个人要做所有的事情,从头到尾我来。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Même si je te racontais tout depuis le début, tu n'y croirais pas non plus.

“就算我从头到尾都告诉你,你也不会相信。”

评价该例句:好评差评指正
自然=未来

Si vous caressez un requin, du museau vers la queue, la peau semblera lisse.

如果您从头到尾地抚摸下鲨鱼,会感受到其光滑的皮肤。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais l’abbesse se contenta d’écouter et de sourire, le tout sans répondre.

女修道院长只静听和微笑,从头到尾没说一句话。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Anthony l'écouta sans l'interrompre, sans faire le moindre commentaire.

安东尼认真地听她说话,从头到尾都没有插嘴,也没有评论。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Tout le long de la coque, jusqu’aux façons d’arrière, les virures, déchiquetées, ne tenaient plus.

一种莫名其妙的力量,使副龙骨和整个的船身从头到尾脱落下来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ah ! ah ! dit-il, la lettre était donc vraie jusqu’au bout ?

“呵,呵!”他说,“那么这封信从头到尾真的?”

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Vingt minutes pendant lesquelles tu as monopolisé la conversation.

从头到尾整整二十分钟都你一个人在说话。”

评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

Je crée les vidéos de A à Z, du début à la fin, de la conception au montage, tout.

从头到尾制作视频,从开始到结束,从构思到编辑,应有尽有。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et Dantès répétait d’un bout à l’autre dans sa mémoire cette lettre, dont il n’avait pas oublié un mot.

唐太斯把那张纸上的内容又从头到尾的默述一遍,他一个字也没有忘。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


步入, 步入歧途, 步哨, 步速, 步态, 步态电描记器, 步态描记器, 步态蹒跚, 步态障碍, 步调,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接