Des débris de verre jonchent la chaussée maculée de sang.
路上满是血污和玻璃碎片。
Des débris de verre jonchent la chaussée maculée de sang.
路上满是血污和玻璃碎片。
Les territoires en situation de conflit sont souvent jonchés de mines antipersonnel.
并且冲突区内的土地多半会被埋上杀伤人员地雷。
Des feuilles mortes jonchent le sol.
枯叶满地。
De même, les principaux obstacles, autres que financiers, qui jonchaient la voie des négociations politiques ont été levés.
除了财政障碍外,政治谈判的主要障碍现在已经排除。
Nous savons tous que le chemin de la paix est jonché d'obstacles, dont certains paraissent infranchissables et insurmontables.
众所周知,通往和平的道路障碍重重,有些障碍看似不可越,不可克服。
Ce sont ces modèles-là qui ont jonché le territoire de nombre des pays dans lesquels ils ont été employés.
正是这些弹药因为被使用而散落在许多国家的大地上。
Ainsi, les abords d'une école de Guacamayal, dans le département de Caldas, demeurent jonchés de mines terrestres.
现在卡尔达斯省Guacamayal一所学校四周仍然布满地雷。
Le 23 août, un employé d'une organisation non gouvernementale a été tué alors qu'il procédait au dégagement d'un site jonché de bombes-grappes.
23日,一名非政府组织的工作人员在清理一个束炸弹场地时丧生。
À ce jour, 22 civils libanais ont trouvé la mort à cause des engins non explosés qui jonchent une grande partie du Sud-Liban.
到目前为止,已有22名黎巴嫩平民被黎巴嫩南部大面积存在的未爆弹药炸死。
Nous nous félicitons des résultats encourageants enregistrés dans la mise en oeuvre des Accords de Dayton, malgré les difficultés nombreuses qui ont jonché le parcours.
我们欢迎尽管遇到了很多困难仍然在实施《代》方面取得的令人鼓舞的结果。
Lerouge faisait forces de rames et la barque approchait du bord.Les camélias rouges et blancs jonchaient à profusion la rive et empêchaient les regards de se prolonger loin.
阿朱扳动木桨,小船直向山茶花树驶去,到得岸边,一眼望将出去,都是红白缤纷的茶花,不见房屋。
Legs de la guerre, les mines terrestres et les engins non explosés jonchent les campagnes dans beaucoup de régions et continuent de faire des morts et des blessés.
作为战争遗留物,地雷和未爆弹药遍布很多地区的乡村,继续造成伤亡。
Outre les bombes à sous-munitions, des bombes, roquettes, obus de mortier et autres engins non explosés jonchent le sud et certaines zones du nord et de l'est du pays.
除束弹药以外,未爆炸弹、火箭弹、迫击炮弹和其它弹药也遍布黎巴嫩南部以及北部和东部部分地区。
À la frontière entre le Burkina Faso et la Côte d'Ivoire, le Groupe d'experts a vu de grandes quantités de coton jonchant la route qui mène de Banfora à la frontière et en Côte d'Ivoire.
在布基纳法索与科特迪瓦接壤的地段,专家组看见大量绽开的棉花花朵摊在从Banfora至边界并进入科特迪瓦的道路上。
La MINUSIL a été informée que d'autres véhicules complètement inutilisables jonchaient la route reliant Magburaka à Masingbi et que des véhicules blindés de transport de troupes, dépouillés de leurs armes, avaient été retrouvés dans les districts de Kono et de Kailahun.
联塞特派团获悉,有若干其他车辆已经坏到不能修理,被丢弃在马布拉卡与马辛比之间的路上,还有一些装甲运兵车在科诺和凯拉洪两个地区,车上的武器已被拆走。
Malgré tous les obstacles qui ont jonché le cycle de Doha, la reprise des négociations cet été à Genève nous donne également des raisons de fonder quelques espoirs sur la mise en place de règles équitables dans les échanges commerciaux entre les nations.
尽管存在着使多边贸易谈判多哈回合遭受挫折的各种问题,但今年夏天在日内瓦恢复谈判这一点使我们有一些理由对建立国际贸易的公平规则抱有希望。
Le PAM a informé la Commission que ses employés ont pu se rendre à l'entrepôt le 22 janvier et y constater que celui-ci avait été endommagé par des tirs d'armes légères et par ce qui semblait être une roquette ou un obus de mortier, dont des fragments jonchaient le sol.
粮食计划署通知委员会,1月22日,其工作人员第一次能够返回仓库。 他们认,仓库已被小型武器破坏;他们认为可能是火箭或迫击炮弹,仓库地面发现了其碎片。
Les couloirs des Nations Unies sont jonchés de promesses non tenues; des promesses qui ont été faites de bonne foi, pour alléger les souffrances et mettre fin à l'exploitation des enfants, et pour les protéger de la perte de leur enfance, du viol, des mutilations et de leur recrutement comme enfants soldats.
联合国走廊内充满了未兑现的许诺——以诚意做出的这些减轻苦难、结束剥削和保护儿童使其免于失去童年并免受强暴、截肢和招聘为儿童兵的许诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。