Elle parait indécemment jeune.
她显得出奇年轻。
Bien que le défendeur ne puisse pas toujours être informé à l'avance de la demande de mesures provisoires ou conservatoires, en particulier lorsque l'élément de surprise est important, il a en règle générale le droit d'être informé promptement une fois la mesure ordonnée.
虽然并非总是可以事先通知被告有人正在申请临时措施令,特别是当需要出奇不意时候,但作一项一般规则,被告有权迅速获知所发布措施。
On a dans l'ensemble reconnu la nécessité de préserver un élément de surprise, afin d'assurer l'efficacité de certaines mesures provisoires ou conservatoires (de manière à empêcher, par exemple, la destruction de preuves ou, plus généralement, de faire face aux situations où une mesure urgente était requise).
确保临时措施有效性而力求出奇不意必要性得到普遍承认(例如,了防止销毁证据,或者更一般地说是了处理急需采取行动情况)。
À cet égard, le Corps commun d'inspection fait remarquer que « jusqu'ici, la jurisprudence du Tribunal administratif des Nations Unies et celle du Tribunal administratif de l'OIT ont été étonnamment uniformes et cohérentes » mais il relève quelques divergences qui pourraient être évitées grâce à une meilleure coopération entre les deux tribunaux.
在这方面,联检组指出“到目前止,联合国行法和劳工组织行法案例法出奇统一和一致,”但它提到“如果两法之间加强合作就可以加以避免某些案例法差异”。
Le Comité a pris note du plan stratégique mis au point en faveur des Maoris par le Département de l'administration pénitentiaire ainsi que des différentes initiatives prises par le Ministère de la justice pour réduire la délinquance maorie, mais il s'inquiète vivement du nombre disproportionné de Maoris et d'habitants des îles du Pacifique incarcérés et notamment de femmes, celles-ci représentant, selon des informations communiquées au Comité, 60 % de la population carcérale féminine.
(5) 委员会注意到教养部制定《毛利人战略计划》以及司法部降低毛利人犯罪率所采取各种举措,但是委员会感到震惊是,毛利人和太平洋岛屿居民被监禁人数出奇地多,特别是委员会收到资料显示,毛利族妇女和太平洋岛屿妇女占女囚犯总数60%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ainsi donc, un quart d’heure de retard, moins même, et la frégate partait sans moi, et je manquais cette expédition extraordinaire, surnaturelle, invraisemblable, dont le récit véridique pourra bien trouver cependant quelques incrédules.
看来如果我迟到一刻钟,半刻钟,船就会开走,我也就不能参加这次出奇、神秘、难以相信远征了。这次远征经过,虽然真实记录,将来可能还会有人怀疑。
Il était laid démesurément ; la plus jolie piqueuse de bottines de ce temps-là, Irma Boissy, indignée de sa laideur, avait rendu cette sentence : Grantaire est impossible ; mais la fatuité de Grantaire ne se déconcertait pas.
相貌,丑到出奇,当时一个最漂亮绣靴帮女工,伊尔玛·布瓦西,为相貌丑陋而生气时,曾下过这样判词:“格朗泰尔不可能”,但自命不凡格朗泰尔并不因此而扫兴。
Wellington, bizarrement ingrat, déclare dans une lettre à lord Bathurst que son armée, l’armée qui a combattu le 18 juin 1815, était une « détestable armée » . Qu’en pense cette sombre mêlée d’ossements enfouis sous les sillons de Waterloo ?
忘恩负义到出奇威灵顿在给贵人巴塞司特一封信里提到军队,那在一八一五年六月十八日作战军队,一支“可恶军队”。那些七零八落埋在滑铁卢耕地下可怜枯骨对话又作何感想?