Le président a pris un bain de foule.
总统被人群簇拥着。
Il est ainsi prouvé que cette opération, encadrée par des éléments armés et impliquant l'utilisation d'armes à feu, constitue une violation manifeste de l'accord militaire no 1, perpétrée au vu et au su des observateurs de la MINURSO.
事实证明,在武装人员簇拥下、使用武器并在西撒特派团观察员完全知晓的情况下开展的这一行动,明显违反了第1号军事协定。
Des affrontements sanglants n'ont pas pu être évités après la visite provocatrice au sanctuaire d'Al-Haram Al-Charif, pendant laquelle il était accompagné d'un groupe de membres de la Knesset appartenant au Likoud, escortés d'un fort contingent d'agents de sécurité et de policiers israéliens.
沙龙先在一群属于利库特党的以色列议员的陪同下,在人数众多的保安人员和以色列警官的特遣队的簇拥下,挑衅性地访问了神圣的圣殿山。 在那之后,血惺的对峙就无法避免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans un haut-parleur le steward annonçait que la descente vers Newark avait commencé, elle regarda sa montre, elle était en retard; escorté de ses témoins il monta à bord de la limousine noire qui l’attendait devant l’hôtel.
机上广播里已经传来声音,说客机即将在纽瓦克机场降落。苏珊看了看表,她已经迟到了;菲利普已经在证婚人簇拥下登上了等在宾馆前黑色加长轿车。
Alors, ils assistèrent à trois mariages, perdus dans trois noces bourgeoises, avec des mariées en blanc, des fillettes frisées, des demoiselles à ceintures roses, descortèges interminables de messieurs et de dames sur leur trente-et-un, l’air très comme il faut.
于是,他目睹了三个婚礼仪式,他都是中产阶级人士,新娘都披着纯白婚纱,伴娘腰间系着挑好带子,后面簇拥着成群先生和夫人,都在30岁上下,举止端庄大方。
Alors qu'au siècle suivant, il devient un devoir de souveraine au service de l’économie nationale : mère exemplaire, l'impératrice Eugénie, entourée de ses dames d’honneur, dicte en même temps le ton de la mode française au reste du monde.
在接下来世纪中,它已成为为国民经济服务主权义务:模范母亲尤金妮皇后,被她侍女簇拥着,也为世界其他地区定下了法国时尚基调。
Entouré de mineurs de charbon invités à la cérémonie de signature, le président américain a salué ce décret comme " le début d'une ère nouvelle" pour l'industrie américaine de l'énergie, affirmant qu'il allait notamment mettre fin à la " guerre contre le charbon" .
在被邀请参加签字仪式煤矿工人簇拥下,美国总统称赞该行政命令是美国能源工业" 新时代开始" ,并表示它将显着结束" 煤炭战争" 。