有奖纠错
| 划词

Des discussions se poursuivent au sein de l'USBGN sur les moyens de normaliser les noms anglicisés.

美国地局正在讨论如何使英文化的地化。

评价该例句:好评差评指正

Benjamin Franklin, exprimant la conception monoculturelle de la nation qui avait cours à son époque, distinguait même entre les groupes ethniques blancs, déclarant craindre que «la Pennsylvanie soit colonisée par des étrangers qui d'ici peu seront si nombreux qu'ils nous germaniseront au lieu que ce soit nous qui les anglicisions».

本杰明·福兰克林在表达他那个时代民族单一文化概时,担心宾夕法尼亚成为“外国人的殖民地,这些人不久拥而至,使我们被德意志化,而不是由我们把他们盎格鲁化”,也是说,他认为即使是在白人族裔群体当中也要划出界线。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


断裂点, 断裂缝, 断裂极限, 断裂极限伸长, 断裂晶粒, 断裂力学, 断裂强度极限, 断裂区, 断裂韧性, 断裂载荷,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les mots de l'actualité

Alors que pour le rugby, on parle de rugbymen, même en français où en anglicise le nom des joueurs.

而对于橄榄球,我们谈论是橄榄球运,即使在法语中,运英语化了。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Ça, c'est très compréhensible parce qu'on parle de Gaza tout court pour évoquer une ville, la ville de Gaza, et non un territoire, et même parfois en anglais ou en français anglicisant, on dit Gaza City.

这是非常可以理解, 因为我们谈论加沙只是为了让人想起一座城市,加沙城,而不是一块领土,甚至有时在英语或英语化法语中,我们说加沙城。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

On parle, par exemple, dans un français anglicisé de smartphone, mais dans un français français, on parle de téléphone intelligent.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


断煤气, 断面, 断面收缩系数, 断面图, 断奶, 断奶期, 断念, 断片, 断七, 断脐术,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接