Toutefois, on ne peut pas s'attaquer au problème de la réduction de la pauvreté de façon fragmentaire ou décousue.
但,能分散或零星地进行减少贫困工作。
La fragmentation du droit international procédait pour l'essentiel de l'expansion décousue du droit international qui, d'outil ayant initialement vocation à réglementer les relations diplomatiques officielles, est devenu un instrument régissant un très large éventail d'activités internationales.
国际法已从一个规范正式外交关系工具发展成了管理多种多样国际手段,而它成体系基本上在没有协调情况下出现发展所造成。
La question de la qualité de l'éducation a été jusqu'à présent abordée de manière assez décousue, les investissements servant à financer la formation des enseignants, la distribution de fournitures ou la modification des programmes de cours selon les cas.
迄今提高教育质量方法很系统化,主要着力于教师培训或教材用品或课程修订。
Elle a noté que l'analyse contenue dans la section consacrée au cadre intégré d'allocation des ressources semblait décousue et a regretté que les principes énoncés dans la section consacrée à la gestion axée sur les résultats n'y aient pas été intégrés.
该代表团表示,综合资源框架一节内所作分析似乎连贯。 它对于按成果实施管理一节中所确立理论依据没有纳入该节感到遗憾。
Il faut en découdre avec la politique d'opacité qui prévaut dans ce domaine depuis plus d'un siècle et rendre accessibles tous les lieux de privation de liberté, tout en prenant les mesures requises pour garantir la sécurité de ces institutions et de leurs occupants.
应当彻底转变一个多世纪以来在这一领域占主导透明政策,而且应当让所有监禁场所对外公开,当然,必须要制订规则来保护有关机构及内部人员安全。
La terreur, non pas celle d'une organisation quelconque, mais celle d'un État devenu en réalité un non-État avec toute la machine étatique à sa disposition pour en découdre avec ceux qu'il avait par ailleurs l'ultime devoir de protéger.
我们曾经恐怖行为受害者,这一般组织造成恐怖,而一个国家造成恐怖,这个国家实际上变成了非国家,但却拥有所有国家机器,用以镇压人民,然而,它最根本义务本应该保护这些人民。
En ce qui concerne les propositions figurant dans la deuxième partie du rapport du Secrétaire général, où il est indiqué que les dispositifs de sécurité du système des Nations Unies sur le terrain financés conjointement doivent faire l'objet d'un rapport du CCS, la démarche adoptée semble quelque peu décousue.
关于秘书长报告第二部分建议,关于共同筹措安全所需经费全面计划行政首长协调会报告主题,但报告似乎对所需经费仍采取零敲碎打做法。
Tant que le Timor occidental continuera d'abriter des personnes qui ne veulent qu'en découdre avec le Timor oriental et parmi lesquelles se trouvent un grand nombre de réfugiés qui sont des électeurs captifs, les efforts déjà considérables qui sont menés au Timor oriental n'en seront que plus ardus.
只要西帝汶庇护那些仅希望东帝汶受到伤害以及那些作为沦陷选民而拥有如此大量难民者,那么东帝汶已经艰巨斗争就会更加艰巨。
Plutôt que d'aborder de manière décousue et par intermittence les questions qui sont au cœur de l'amélioration de la gestion des programmes et du personnel, cette capacité mettrait au point un système intégré et généralisé de gestion axée sur les résultats tenant dûment compte du cadre existant en la matière, qui englobe les cinq principes et les plans d'action décrits dans la partie principale du présent rapport.
专门机构将再零星地和断断续续地处理提高方案和工作人员管理关键问题,而发展能够体现成果管理制框架综合和全面成果管理制系统,该系统包括本报告主体部分叙述五项原则和行计划。
Il a dit qu'il avait pu y avoir au départ un élément de provocation de la part de l'extrême droite dans la journée du samedi mais que, d'après les premiers éléments de preuve dont on disposait, il s'agissait «purement et simplement de violence» et de personnes décidées à en «découdre avec la police», faisant ainsi du tort à leur propre communauté.
他说,(那个)星期六上午可能最初曾一度有右翼煽滋事情况,但第一批证据表明,这“只一批暴徒所为”,并且表明当地人存在“与警察过去”意向,实际上正在损害自己社区。
Le Bureau des services de contrôle interne a toutefois eu quelques difficultés à obtenir la coopération des responsables : si certains ont fait preuve de bonne volonté et de diligence, d'autres ont traîné des pieds avant de finir par livrer, souvent au compte-gouttes, des informations décousues et de qualité médiocre. Certains directeurs de programme ne semblent pas avoir bien saisi la différence entre une simple comptabilisation d'activités et une description des réalisations produites par l'exécution de ces activités.
有主管有求必应,迅速而合作地处理监督厅所注意问题;对有主管则必须多施压力,才能得到必要资料,并且点点滴滴,零星而质量好。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces longues bandes furent décousues avec une patience admirable par Gédéon Spilett et Harbert, car Pencroff avait dû renoncer à ce travail, qui l’agaçait outre mesure ; mais quand il se fut agi de coudre, il n’eut pas son égal.
吉丁-史佩莱和赫伯特以惊的耐心把它们全拆了下来,潘克洛夫则感到这项作对于他简直是不能容忍,于是就半途而废了,可是在缝纫方面却是谁也比不上他。