Sœur docile de l’aigle.
鹰被驯服的心。
RSF note également que le contenu docile des médias locaux signifie que la plupart des Saoudiens s'informent à partir de stations de télévision étrangères et par l'Internet, et que les journalistes paient au prix fort la moindre critique à l'égard des autorités ou des politiques de pays arabes «frères».
它还指出,枯燥乏味的当地媒体内容意味着大多数沙特人从外国电视台和互联网得到新闻和信息,记者若对当局或“阿拉”国家的政策提出一点点批评,就为之付出高昂的代价。
Les principaux facteurs qui influent sur la demande de travail des enfants sont la conviction qu'ils sont plus dociles et plus aptes à accomplir certaines tâches que les adultes, l'importance relative du secteur informel par rapport au secteur formel et les techniques de production prédominantes.
影响童工需求的主要原因是人们相信儿童比较温顺或者在有一些工作上比成年人做得更好、相对正式部门而言的非正式经济部门的相对重要性以及现行的生产技术。
Cela vise à arrêter la croissance des éléments d'une communauté économique et politique palestinienne indépendante, à forcer à la migration le maximum de Palestiniens par un plan de transfert, à réduire les Palestiniens restants à des groupes dociles, vivant dans des bantoustans assiégés par des colonies militaires et des bases militaires, et à les isoler et à les entraver par des lois raciales et par l'apartheid.
这样做是为了制止一个独立的经济和政治巴勒斯坦社区成份的增长,通过实施一项转移计划来迫使尽可能多的巴勒斯坦人口迁移,限制屈从群体中的所剩巴勒斯坦人,这些巴勒斯坦人生活在军事定居点和军事基地围困下的孤立的班图斯坦地区,并以种族法律和种族隔离方式孤立和限制他们。
S'agissant de l'action du Gouvernement en vue de l'élimination de la pauvreté et de la faim, conscient du rôle défensif que joue l'agriculture durant les épisodes fréquents de guerre alimentaire - généralement déclarée contre des nations pauvres insuffisamment dociles d'un point de vue politique - et de l'importance que revêt l'objectif 1 - qui, pour être atteint, exigera notamment que l'on presse l'huile des algues pour nourrir le sol -, le Gouvernement soudanais a constitué un comité de haut niveau placé sous la direction du Vice-Président de la République.
在政府实现消除贫困和饥饿的行动方面,苏丹政府认识到农业对于防御向政治上不太听话的贫穷国家频繁发动的粮食战争方面的作用,以及通过开采石油促进粮食生产以实现目标1的重要性,成立了一个由共和国副总统领导的高级别委员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L’après-midi elle empruntait presque toujours la Jeep-Wagoneer, plus docile et maniable que son vieux Dodge qu’elle regrettait pourtant, et partait dans la vallée porter des médicaments, de la nourriture, parfois des documents administratifs qu’elle aidait à remplir.
下午的时候,苏珊总是会开上那辆瓦格尼尔吉普车,它比之前那辆道奇更听话,苏珊用它来为山谷里运送药品、物,偶尔还有一些需要她帮忙填写的行政文件。