有奖纠错
| 划词

Ils ne sont pas Blancs et sont profondément engouffrés dans la pauvreté.

这些非白种人深深地陷在贫困之中。

评价该例句:好评差评指正

Le vent s'engouffrait dans la cheminée.

风猛烈地吹入烟囱里。

评价该例句:好评差评指正

Le secteur privé s'engouffrera inévitablement dans cette brèche.

私营部门必须不可避免地充当临时代理人。

评价该例句:好评差评指正

Nous avions réaffirmé alors que la situation s'engouffrait dans une spirale de la violence qui ne profite à personne.

我们当时重申,局势已演变为暴力,对谁都没有好处。

评价该例句:好评差评指正

L'absence de gardes-côtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte.

由于没有一支海岸守卫队,也没有采取其他行政措施,因此移民贩运大行其道,带了种种危险。

评价该例句:好评差评指正

Il a été souligné que les partis religieux extrémistes avaient introduit cette instrumentalisation politique de l'islam et que les autres partis s'étaient, par la suite, engouffrés dans cet engrenage.

他们指出,首先是极端宗教政党带头将伊斯兰教变成他们的政治工具,然后,其他政党也起而效仿,一头钻进了这个漩涡。

评价该例句:好评差评指正

Et quoiqu'elle eût engouffré un tel pourcentage, elle ne veillait pas pour autant à la protection des vies et des biens et ne contribuait pas à l'image positive du pays.

尽管国家军队占去了如此巨大比例的预算,它却没有做什护财产和生命,没有给国家带极的印象。

评价该例句:好评差评指正

Or, en isolant la boucle supérieure du signe, par laquelle s'engouffrait le vent du sud et de l'ouest, on parviendrait sans doute à utiliser sa disposition inférieure.

的确,只要把上面那个,不让强烈的西风和南风吹进,他们就可以利用它在下面安身了。

评价该例句:好评差评指正

Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les Madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer.

在本阶段,它们仅局限于本地,但由于Madhesi要求公民身份的问题本身以及在缺乏国家执法行动的情况下,还会留下一个容易为这些团体填补的真空。

评价该例句:好评差评指正

Alléchées par le succès du microcrédit, dont les taux de remboursement dépassent ceux enregistrés pour les crédits traditionnels, et par le vaste marché encore inexploité, les banques commerciales se sont engouffrées dans la brèche ouverte par la microfinance.

小额信贷的成功,即偿还率高于传统的消费者贷款,加上这个市场尚有很大的一块未开发,吸引了商业银行,它们也成立了小额供资部门打入这个优秀的市场。

评价该例句:好评差评指正

Il est extrêmement important qu'une participation maximale au système de certification soit encouragée et facilitée, et que les brèches dans lesquelles les diamants qui alimentent les conflits risquent de s'engouffrer soient colmatées.

至关重要的是,必须鼓励和便利最大限度的参与,冲突钻石或可流通的缝隙。

评价该例句:好评差评指正

De ce fait, un pouvoir militaire éclaté entre divers chefs de guerre ayant des origines politiques et ethniques différentes s'est engouffré dans le vide créé par la chute des Taliban.

这些指挥官都公开表示支持《波恩协定》,但同时却都有自己的打算,如果把经济和政治权力交给中央当局,他们将会有很大的损失。

评价该例句:好评差评指正

Le cycle tragique de la violence, dans lequel s'est engouffrée la région du Moyen-Orient depuis le mois de septembre de l'an dernier, a porté atteinte à la paix et à la stabilité.

去年九月以席卷中东区域的惨痛暴力循环破坏了和平与稳定。

评价该例句:好评差评指正

Et les apports de l'extérieur au renforcement des capacités des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition constituent une faille importante dans laquelle s'engouffrent armes, matériel et aptitudes militaires, à destination du marché ou des groupes armés d'opposition.

外界为过渡联邦政府安全部队的能力建设提供捐助,成为一个严重的漏洞,武器、设备及军事技能可通过这个漏洞流入公开市场或者反对派武装团伙的手中。

评价该例句:好评差评指正

De plus, les guerres et les conflits menacent directement la paix et la sécurité internationales, ont un effet négatif sur le développement durable des petits États en développement et engouffrent de précieuses ressources affectées au règlement des conflits et aux efforts de rétablissement de la paix.

此外,这些战争和冲突直接威胁到国际和平与安全,对发展中小国的可持续发展造成不利影响,使宝贵资源花费在解决冲突与建设和平努力上。

评价该例句:好评差评指正

Et donc, sur le plan économique, je ne vois pas grand-chose dans ce rapport qui constitue une vision - rien qui montre que nous avons vraiment pris conscience de la crise qui nous engouffre et que nous essayons d'user de l'universalité de l'Organisation et de son pouvoir rassembleur pour y remédier.

因此,在经济方面,我认为本报告毫无远见——没有真正了解我们陷身其中的危机,并利用本组织的普遍性和召集权处理它。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, étant donné qu'ils se sont engouffrés dans la brèche laissée par les établissements d'enseignement traditionnels, des acteurs informels ont également été capables de fournir un service crucial et de traiter les déficiences et inégalités fortement ancrées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines.

在这方面,非正式行为体在进入传统教育机构留下的缺时,已经能够提供关键的服务,并帮助解决人力资源开发的长期不足和不平衡。

评价该例句:好评差评指正

Au lieu de continuer docilement ce jeu de mort dangereux avec les puissances occidentales, pourquoi les Nations Unies ne se concentreraient-elles pas sur l'idée (beaucoup évoquée mais jamais appliquée) de consacrer une partie des 800 milliards de dollars, ou peu s'en faut, engouffrés dans les dépenses militaires, à la promotion du développement?

难道联合国不能够停止与西方大国这种危险的死亡游戏起舞、将注意力集中在大力宣传但仍未实现的目标方面?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


in-64, INA, inabordable, inabrité, inabrogeable, inaccentué, inaccentuée, inacceomplissement, inacceptabilité, inacceptable,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Oui, répondit simplement Wang Miao en s'engouffrant dans la voiture.

“是的。”汪淼说着,钻进车里。

评价该例句:好评差评指正
2018年度最热精选

Le flot des manifestants s’engouffre dans l’artère.

抗议者们涌入交通干道。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Sa cigarette allumée, le policier s’engouffra aussitôt dans l’appartement.

他点完烟后,就直接向屋里闯。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Un vent violent chargé de lourdes gouttes s’engouffra instantanément dans l’habitacle.

卷着雨点的狂立即涌入了驾驶室。

评价该例句:好评差评指正
Inside CHANEL

S'engouffrer dans la rue Cambon, synonyme de Chanel, et faire défiler les numéros.

当你走入康朋街,也就是走入了香奈儿,一路数着门牌。

评价该例句:好评差评指正
历史人文

Très vite, de nombreux candidats au passage à l'Ouest vont s'engouffrer dans cette brèche.

很快,许多通向西方的候选人将冲进这个缺口。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Elle s’engouffra dans la cabine, Philip bloquait la fermeture des portes, ne sachant que dire.

她走了进去,菲利普挡住了电梯门,却不知道要说些什么。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Un vent humide s'engouffrait à présent sous la nef et les flammes des cierges se courbèrent en grésillant.

这时,一股潮湿而强劲的进正殿,蜡烛的火苗劈响着弯到一边去。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第五部

L’égout de Rome a engouffré le monde. Ce cloaque offrait son engloutissement à la cité et à l’univers.

罗马的阴沟把全界卷了进去,这个下水道淹没了全市和全球。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je n’avais point encore plongé mon regard dans ce puits insondable où j’allais m’engouffrer. Le moment était venu.

我还没有往下看我即将进入的那个无底洞,可是现在这个时刻已经来到。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il agita ses longues oreilles comme s'il réfléchissait, puis il se baissa et s'engouffra lentement dans l'ouverture.

它摆动着长耳朵,用它的小脑袋做出了决定,然后垂下头,慢慢钻进了房间。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Quand Rieux sortit, un vent violent s'engouffra par la porte entr'ouverte et assaillit en pleine face les fidèles.

里厄从教堂出来时,一阵狂通过半掩的门进来,一直到信徒们的脸上。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

Les vents solaires heurtent de plein fouet cette planète accidentée que des tempêtes de sables gigantesques engouffrent parfois toute entière.

太阳暴全力打击着这座起伏的巨型沙尘暴无情肆虐的星球。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

L’air humide s’engouffra dans la pièce, apportant une sorte de poussière d’eau qui poudrait les barbes et une odeur d’inondation.

潮湿的空气涌到饭厅里,带来了一种凝在胡须上的灰尘样的细水珠儿和一阵河水上溢的气味。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

A la même seconde, trois agents traversèrent en courant la chaussée et s'engouffrèrent dans la porte d'entrée.

就在这一刹那,三名警察跑着穿过马路,冲进了大门。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Comme il allait passer, le vent s’engouffra dans le long manteau de Porthos, et d’Artagnan vint donner droit dans le manteau.

偏偏在他正要过去时,得波托斯的长斗篷鼓了起来,恰巧把达达尼昂罩住了。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Elle reprit son sac à l’ange Gabriel et ressortit sur le parvis, dévala les marches et s’engouffra dans un taxi.

她把这些讲述圣天使加百利神迹的材料都塞到了包里,接着坐上了一辆出租车。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lorsqu’ils arrivèrent à la cheminée, ils s’y engouffrèrent, ils tombèrent les uns sur les autres, sans se soucier des meurtrissures.

他们一到通巷道,就一拥而下,一个挨着一个地向下溜,也顾不得碰破擦伤了。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Elle s'engouffra dans le grand immeuble en verre qui abritait le département de littérature pour enfants d'une importante maison d'édition new-yorkaise.

她走进一栋玻璃幕墙结构的大楼,纽约的一家大型出版社的儿童文学部就设在里面。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过的事

Les gens s’engouffraient dans l’immeuble, frigorifiés par le vent qui court dès la fin de l’automne et ne s’essouffle qu’au printemps.

继续说,“这里的从秋末一直吹到春天,许多进出大楼的人都被冷吹得发僵。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


inachevé, inachèvement, inactif, inactinique, inaction, inactivateur, inactivation, inactive, inactivé, inactiver,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接