Premièrement, la traduction des ISA ne peut pas être littérale.
首,《审计准则》的翻译不能是直译。
Certaines réponses contenaient des descriptions générales de principes d'interprétation: interprétation littérale, historique ou raisonnable; interprétation conforme au droit international; sens ordinaire découlant de l'objet du traité; analogie; usage; principes généraux du droit; ou équité.
一些答复有解释原则的一般性描述,例照字面解释、从历史角度解释或合理解释;与法相符的解释,按上下文并参照条约的目的和宗旨的通常意义;类推;惯例;一般法律原则;或者公平性。
La «loi suprême» est une traduction littérale de «Thrimzhung Chhenpo», le premier ensemble de lois modernes promulguées par l'Assemblée nationale, tandis que le «droit commun» est utilisé en raison de la vaste gamme des questions abordées.
“最高法律”是“Thrimzhung Chhenpo”的字面翻译,是由民议会通过的第一部现代法律,而使用“普通法”一词则是因为所涉问题非常广泛的缘故。
Un pouvoir de mise en application et de surveillance du respect aussi peu délimité et aussi mal défini, donné à un mécanisme international autre que le Conseil de sécurité de l'ONU, constituerait, dans son acception littérale, un précédent inacceptable.
果完全按照条文书面的规定来看,向遵守/执行主管当局这样赋予不属于联合安全理事会的其他机构的没有上限而且定义含糊的权力,将是前所未有的而且也是不可接受的情况。
On a fait valoir qu'il reposait sur une interprétation trop littérale des termes “prise en charge” et que dans le contexte de la CMR un transporteur pouvait être tenu responsable même s'il ne prenait pas physiquement en charge les marchandises.
据认为,这是完全照字面解释“接收”一词,但在《公路货运公约》中,即使承运人实上没有接收货物,也可能要承担责任。
La Commission devrait envisager si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national mais qui est accessible à tous les nationaux de l'État peut ou non être considéré comme un recours interne, même lorsqu'une interprétation littérale ne conduit pas à une réponse affirmative.
委员会还应当考虑一个问题,就是将索赔请求提交给该所有民都可诉求的非内管辖区的管辖区是否可视为当地补救办法,纵使字面解释并不暗示该问题作出肯定答复。
Le problème tient à la fois à la question de la forme et à la façon dont la convention d'arbitrage prend naissance (c'est-à-dire sa formation), exprimée par l'expression “échange de lettres ou de télégrammes”, laquelle se prête à une interprétation excessivement littérale allant dans le sens d'un échange mutuel d'écrits.
问题源于将形式问题与“互换函电”这一说法所表达的拟定仲裁协定的方式(即其形成)联系起来,这个用语本身过于字面的解释给人以换文的感觉。
La CDI devrait ainsi s'intéresser à la question de savoir si le recours à une juridiction qui n'a pas un caractère national, mais qui est accessible à tous, peut ou non être considéré comme un « recours interne », même si une interprétation simplement littérale ne permet pas de répondre par l'affirmative à cette question.
法委员会应关心的一个问题是,求助于不具家性质、但人人可以上诉的法院是否应视为一种“内补救办法”,当然单从字面上加以解释无法这个问题作肯定的答复。
Par ailleurs, un projet spécial mis en oeuvre avec l'assistance du groupe chargé de la collecte des éléments de preuve du TPIY a permis de procéder à un audit complet du fond d'éléments de preuve et des diverses règles courantes régissant le traitement et l'extraction de preuves littérales et d'autres éléments de preuve.
在前南问题法庭证据股的协助下,实施了一个专门项目,数据库以及关于处理和检索文件和其他证据的各种标准作业程序进行了全面审计。
Le représentant de la Pologne propose des modifications rédactionnelles mineures au projet de directive 1.1.1, dont le libellé élargit la signification littérale de la définition des réserves figurant dans les trois Conventions de Vienne et même dans le projet de directive 1.1; toutefois, cet élargissement est conforme à la pratique des États dans l'application de ces conventions.
准则草案1.1.1的措辞扩大了所有三项《维也纳公约》内的保留定义的字面含义,甚至扩大了准则草案1.1的定义的含义,因此他提议准则草案1.1.1稍作修改;不过,上述的扩大含义却符合家在实施这些公约方面的实践。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。