On procède à l'analyse d'une monétisation des avantages en matière de transport de personnes.
由于载能体收费标准提高,必须采取补充措施对和国居民提供社会保护。
Il existe des moyens notables de renforcer la mobilisation des ressources financières intérieures grâce à une monétisation accrue de l'économie, à l'utilisation de la main-d'œuvre excédentaire et à un financement des investissements reposant davantage sur les entreprises que sur les ménages.
经济货币化程度的提高、剩余劳动的动员以及投资融资形式从家庭向司的转移,为大幅度增加国内金融资源筹措的机会奠定了基础。
Il est toutefois important de noter que les dotations budgétaires dans un pays comme le Pakistan dépendent dans une grande mesure de la situation économique générale (croissance du PIB, monétisation de l'économie, mobilisation de ressources internes et externes) et aussi de la rationalisation des priorités.
然而,必须注意的是,巴基斯坦这样的国家,预算分配很大程度上取决于总体经济表现,包括国内总产值增长、货币化、国内外资源的调集以及优先顺序合理化的情况。
La vente des URCE à partir du Compte du MDP est réalisée conformément aux instructions, orientations et directives du Conseil du Fonds pour l'adaptation, ce dernier ayant été chargé de superviser et de gérer le Fonds pour l'adaptation et de procéder à la monétisation des URCE.
销售清洁发展机制账户核证的排减量应根据适应基金董事会与其监督和管理适应基金和核证的排减量货币化的职责相符的指示、指令和指导进行管理。
La mise en commun des ressources du Fonds d'affectation spéciale à ces fins ne devrait pas affecter le montant du produit de la monétisation des URCE détenu dans ledit Fonds pour le transfert des ressources nécessaires aux opérations, activités, projets et programmes du Fonds pour l'adaptation.
出于管理和投资目的合并信托基金资源不应影响信托基金中核证的排减量的货币化收入可供拨用于适应基金运作、活动、项目和方案的数额。
Il a également évoqué la question de la monétisation des crédits d'émission de carbone en déclarant que le marché et les prix devaient être plus stables et mieux définis pour que des considérations en rapport avec le carbone aient une incidence sur les décisions relatives à la viabilité d'un projet.
他还讨论了将碳入计量货币化的问题,他说,市场和价格需要更加稳定和确定,这样有关碳方面的考虑才能够对关于项目可行性的决定产生影响。
L'exposé a également abordé l'importance des fonds qui pourraient être obtenus aux fins de l'adaptation dans les pays en développement selon les différentes options, les incidences possibles sur le marché du carbone et, le cas échéant, les questions soulevées par la monétisation des unités de Kyoto fournies au Fonds pour l'adaptation.
介绍中还分析了每一种备选办法之下发展中国家为适应可能筹得资金的规模、对碳市场的可能影响,以及相关情况下适应基金所提供的“京都”单位量货币化计算所涉问题。
La monétisation de l'aide alimentaire, à savoir la vente de produits qui ont été donnés pour obtenir des fonds destinés à l'aide, a des effets particulièrement défavorables sur les prix sur les marchés locaux, entraînant des perturbations dans la production locale, et devrait donc être évitée dans toute la mesure possible.
粮食援助的货币化,即销售捐助产品以筹集援助资金,尤其会对当地市场价格造成不利后果,影响当地生产,应当尽最大可能避免。
À sa vingt-sixième session, le SBI a examiné les vues des Parties concernant les critères d'admissibilité, les domaines prioritaires et la monétisation de la part des fonds destinés au Fonds pour l'adaptation, et a approuvé un texte de négociation relatif à un projet de décision qui devra être complété, notamment, par des éléments concernant les mécanismes institutionnels.
履行机构第二十六届会议 审议了缔约方对适应基金的资格标准、优先领域以及收益分成的货币化等问题提出的意见,并就一项决定草案的谈判案文达成了一致,该决定草案还有待补充,尤其需要增加有关体制安排的内容 。
S'agissant de l'aide alimentaire, si dans les situations d'urgence, elle semble moins controversée, dans les autres cas, elle pose davantage de problèmes, car le soutien apporté par la vente au niveau local de produits alimentaires venus d'ailleurs (monétisation) risque d'avoir pour effet de déprimer les prix des denrées de base produites sur place et de décourager l'activité locale.
关于粮食援助,虽然紧急援助看来争议较少,但对非紧急情况下的粮食援助引起了更多的关注,因为以地方销售输入的粮食初级商品(以粮代款方式)提供支助的措施,有可能压低当地生产的主粮市场价格,和抑制地方生产活动。
Les informations reçues des bureaux de pays, des partenaires des VNU et des Volontaires eux-mêmes ont confirmé que les mesures prises pour rationaliser et simplifier les procédures opérationnelles, notamment la fusion des fonctions au siège du Programme, l'introduction du contrat d'affectation des Volontaires, la monétisation des traitements des VNU et la décentralisation vers les bureaux de pays, ont contribué à améliorer les résultats.
国家办事处、联合国志愿人员的合作伙伴和志愿人员自己提供的反馈意见证明,以下措施都为改进业绩作出了贡献:业务程序的合理化和精简,包括联合国志愿人员总部职能部门的合并;签订志愿人员派任合同;联合国志愿人员应享待遇的货币化;进一步向国家办事处下放权力。
Les Parties ont progressé dans la mise en route du Fonds pour l'adaptation; elles se sont notamment entendues sur les principes, modalités et éléments clefs de son administration et ont pris des dispositions pour régler les questions ayant trait aux critères d'admissibilité, aux domaines prioritaires et à la monétisation de la part des réductions certifiées des émissions délivrées pour les activités de projet relevant du MDP, qui servira à financer les coûts de l'adaptation.
缔约方朝适应基金运作化方向迈出了步伐,这包括:为支付适应活动费用,它们商定了原、模式和关键的治理要素并拟订了条文,来处理清洁发展机制项目活动中的核证减排量收益份额的资格标准、优先领域和货币化问题。
De nombreuses circonstances ont contribué à l'évolution de cette situation : les contacts de plus en plus nombreux avec l'extérieur et la dépendance matérielle vis-à-vis du reste du monde; la possibilité qu'ont les habitants de quitter les atolls pour s'installer en Nouvelle-Zélande; l'existence d'une économie mixte, où coexistent un secteur de subsistance et un secteur de rapport et où l'importance des activités traditionnelles diminue du fait de la monétisation et de l'emploi dans le secteur public.
这种新的现状被认为是许多不断变化的状况造成的,这些状况包括与外部世界越来越多的联系以及物资上的依赖性;人们能选择离开环礁岛到新西兰居住;另外,存自然经济与商品经济存的双重经济,而且由于商品化和部门的就业,传统经济活动的重要性不断减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。