En première instance, le tribunal a condamné l'acheteur à payer au vendeur une indemnisation d'environ 17 millions de pesetas.
下级法院在裁决中命令买方向卖方支付赔偿金大约1,700万比塞塔。
Enfin, ceux qui organiseraient un délit quelconque parmi ceux antérieurement énoncés moyennant une association organisée seront sanctionnés d'une peine de prison allant jusqu'à trois ans et une amende jusqu'à 5 millions de pesetas (30 000 euros).
任人通过有组织结社,组织上述人员实施任犯罪的,应处以最长为三年的监禁和最高为500万比塞塔(3万欧元)的罚款。
En outre, d'après l'auteur, la Caja de Ahorros a produit un faux document dans lequel Alfonso Ruiz Agudo était accusé d'avoir obtenu un prêt d'un montant de 90 millions de pesetas qu'il n'avait pas demandé, la banque ayant utilisé un formulaire en blanc signé de sa main.
此外,据交人说,储蓄银行交了伪造的文件,指责Alfonso Ruiz Agudo安排了一笔为数9,000万比塞塔的贷款,目的是用于他已经签名的空白格,然而他未曾要求安排此项贷款。
Dans cette affaire, un tribunal espagnol avait déclaré coupables d'actes de torture trois membres de la Garde civile espagnole, et les avait condamnés à une peine d'emprisonnement de plus de quatre ans et au versement d'une indemnité d'un montant d'un demi-million de pesetas à la victime.
在这一案例中,西班牙法院任定三名西班牙民防卫队成员犯有酷刑罪,宣判他们四年以上的刑期并责成他们向受害人支付50万比索的赔偿。
Quant au septième motif, le Tribunal a jugé qu'il y avait délit de faux en écritures de commerce, dans le cadre de l'opération «artifices comptables» et a condamné l'auteur à quatre ans de prison et au paiement d'une amende d'un million de pesetas (6 011 euros).
关于第(7)点,最高法院裁定犯有与财务舞弊行为有关的伪造商业文书罪,并判处交人四年徒刑,并罚款100万比塞塔(6,011欧元)。
Selon l'auteur, l'arrêt rendu a également modifié les faits tels qu'ils avaient été démontrés au cours du procès, en établissant que l'auteur avait caché à l'avoué les conditions qui avaient été convenues pour ses honoraires, afin que l'avoué lui remette la somme de 50 millions de pesetas.
交人宣称,最高法院的判决也扭曲了审判时已证的事实,认定交人对代理人隐瞒了当初确定其律师费额的条款,因而代理人向他支付了5,000万比索。
3 L'auteur affirme que pour les opérations appelées «artifices comptables» et «retrait de caisse de 300 millions» il avait été acquitté en première instance et s'est retrouvé condamné en deuxième instance à un emprisonnement de quatre ans et de six ans et au versement d'une somme de 300 millions de pesetas respectivement.
3 交人争辩说,较低一级法院判定他在“财务舞弊”和“3亿现金”的作业无罪,但较高一级法院判定他有罪,并分别判处四年徒刑和六年徒刑,外加罚款3亿比塞塔。
De même, commet un délit et sera sanctionné avec la même peine celui qui, en exécution d'un plan prémédité ou profitant d'une occasion identique, réaliserait une pluralité d'actions ou d'omissions qui, considérées isolément, constitueraient des infractions administratives de contrebande quand la valeur accumulée des biens, marchandises, articles ou effets en question serait égale ou supérieure à 1 million de pesetas (6 000 euros).
任人在实施预谋计划的同时,或利用相同机会,实施多种分别构成行政走私罪行的行为或不行为,且涉案资产、货物、物品或财产的累计价值等于或大于100万比塞塔(6 000欧元)的,构成重罪,应处以相同刑罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。