有奖纠错
| 划词

Informations non pertinentes et qui ne présentent aucune utilité pour les débats.

(7) 无助于审议资料”。

评价该例句:好评差评指正

Elle ne limite pas les cas dans lesquels le consentement est jugé indifférent.

该款并未限制同意被视为案件范围。

评价该例句:好评差评指正

Les groupes terroristes ne formulent pas des menaces en séries discrètes.

恐怖集团并非构成一系列威胁。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de la période considérée, 31 incidents d'évasion distincts ont été signalés.

在本报告所述期间发生了31起越狱事件。

评价该例句:好评差评指正

Il inclut des éléments et des formulations extrinsèques qui ont été adoptés dans ces instances.

该决议草案包括一些在其他论坛通过与本题内容和提法。

评价该例句:好评差评指正

Il existe également d'autres démarches qui tentent de rassembler des domaines de réforme isolés et distincts.

还有其他办法也在试图将独立和改革领域汇集到一起。

评价该例句:好评差评指正

On peut gaspiller des ressources et un temps précieux dans des processus de consultation multiples et distincts.

宝贵时间和资源能因重复咨询过程而浪费。

评价该例句:好评差评指正

Les indicateurs sans objet devraient en fait être au nombre de 15 au moins (voir l'observation précédente).

其实,指标数字至少有15项(见前一项)。

评价该例句:好评差评指正

Or, les activités menées dans ce domaine le sont en ordre dispersé et, pour l'essentiel, isolément.

但是,这一领域活动都是以零敲碎打方式完成,并且在很大程度上是活动。

评价该例句:好评差评指正

Les travailleurs migrants sont exploités et blâmés pour des maux économiques dont ils ne sont pas responsables.

移徙者受到剥削,并把与他们毫弊端归咎于他们。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, les avoirs d'organisations n'ayant pas de lien avec l'entité figurant sur la Liste risquent alors d'être gelés aussi.

做法也有其风险,因为有能发生对与列入名单实体组织实施资产冻结情况。

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, la poursuite des délibérations et l'établissement d'un comité spécial pour ce faire sont deux questions distinctes.

过,继续进行审议和设立一个特设委员会以便开展审议活动,是两个问题。

评价该例句:好评差评指正

Nous en convenons en partie, mais ces considérations n'ont pas grand-chose à voir avec la question qui nous occupe.

我们同意其中一些意见,但这些对现在讨论各点来说,几乎是

评价该例句:好评差评指正

M. Vidricaire (Canada) dit que les délégations devraient s'abstenir d'essayer de marquer des points sur des questions non pertinentes.

Vidricaire 先生(加拿大)说,各代表团应企图在問題上占上风。

评价该例句:好评差评指正

Nous demandons alors, si le veto a si peu d'importance, pourquoi y a-t-il tant de réticence à le modifier?

但是,如果否决权问题是一个如此问题,那为什么还如此顽强地抵制对它作任何改革?

评价该例句:好评差评指正

Le système ne pouvait donc pas se permettre de passer pour un groupe disparate d'organisations qui se faisaient concurrence.

因此联合国系统能够看起来像一个毫竞争组织。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité consultatif note que le redéploiement du commis au génie est proposé pour l'exécution d'une tâche de nature différente.

咨询委员会注意到,预算建议调配一名工程办事员,负责一个职能。

评价该例句:好评差评指正

Israël appuie les efforts visant à regrouper les résolutions sur l'UNRWA et à en retirer toute référence politique non pertinente.

“以色列支持为巩固近东救工程处决议和使决议摆脱政治干扰所作努力。

评价该例句:好评差评指正

On a tort de confondre harmonisation des conditions d'emploi et rationalisation des contrats, car il s'agit de deux questions distinctes.

统一服务条件和精简合同被混淆了起来,而这实际上是两个问题。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, la résolution conçue dans le cadre du TNP comprend des formulations extérieures qui ont été retenues dans d'autres instances.

此外,在《扩散条约》框架内制定决议包含了按照其他论坛所通过措辞编拟一些内容。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


spodogramme, spodumène, spoiler, spoliateur, spoliation, spolier, spolition, spondaïque, Sponde, spondée,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il était clair que l’ordonnateur quelconque de cette procession immonde ne les avait pas classés.

这一污浊行列那个领队官对他们显然没有加以区别。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET

Mêle-toi de ce qui te regarde.

用你管。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il embrassa tendrement un provincial quelconque qu’on lui présenta.

有人把一个外省人介绍给他,他竟一往情深地拥抱他。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils étaient allés déjeuner, ou bien ils avaient dû finir une bricole, à côté, rue Myrrha.

两人去吃早饭了,或许还在半拉街上做些小活儿。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y a de l’inutile à dire qui ne concerne que moi ; je le garde pour moi.

还有一些是,只涉及我个人,我就保留下来了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il n’y à rien de tel pour épier les actions des gens que ceux qu’elles ne regardent pas.

天地间怪事莫过于侦察别人一些和己绝事了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Au nom de la reine, je vous défends de vous jeter dans aucun péril étranger à celui du voyage.

我以王后名义,禁止您卷入与这次旅行任何危险。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Monsieur le commissaire de police n’y est pas, dit un garçon de bureau quelconque ; mais il y a un inspecteur qui le remplace.

“所长先生在,”一个勤务说,“但是有一个代替他侦察员。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Y avait-il là le secret de tout un désastre, ou seulement un message insignifiant confié au gré des flots par quelque navigateur désœuvré ?

这里面装是船只出事线索,还是一个航行者闲着无聊写了一封信丢到海浪里闹着

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle avait changé de guenilles avec le premier jeune drôle venu qui avait trouvé amusant de s’habiller en femme pendant qu’Éponine se déguisait en homme.

她遇到想穿穿女人衣服寻开心一个小伙子,便用她原有破衣,换来她身上这套服装,扮成个男子。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Eh bien, mais on le donnera à quelqu’un qui n’aura rien fait pour l’avoir, dit Beauchamp. C’est de cette façon-là que d’ordinaire l’Académie se tire d’embarras.

“哦,这个奖章可以赠给一个人人,”波尚说道,“法兰西学院常常用这个方法来摆脱窘境。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Ce qu'il avait vécu ces deux derniers jours et l'histoire de Côte Rouge, ces deux choses a priori sans rapport, s'enchevêtraient dans son esprit et rendaient le monde étrangement nouveau à ses yeux.

这两天遭遇和红岸故事,这两件事纠结在一起,使世界在一夜之间变得异常陌生。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Puis il se remit à lire, ne songea plus au petit-neveu qui n’était qu’un Théodule quelconque, et ne tarda pas à avoir beaucoup d’humeur, ce qui lui arrivait presque toujours quand il lisait.

他随即又开始读报,再去想那侄孙,一个什么忒阿杜勒,并且他心里已经上了火,这几乎是他每次读报必定会发生事。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Swann trouvait de la douceur à cette même sagesse qui tout à l’heure pourtant lui avait paru intolérable, quand il croyait la lire dans les visages des indifférents qui considéraient son amour comme une divagation sans importance.

斯万体味到这箴言甘美,但就在片刻以前,当他从把他爱情看作是无关紧要闲事那些脸上窥出这种意思时候,他却觉得这条箴言难以容忍。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Cette femme, il ne la connaît pas, elle a des plaisirs, des chagrins, des amours où il n’a aucune part. Il n’existe pas pour elle, et peut-être, s’il lui parlait, se moquerait-elle de lui comme Marguerite avait fait de moi.

认得这个女人。这个女人有她快乐、她悲哀和她爱情,跟他毫。她心目中也没有他这个人,如果他要跟她搭话,她也许会像玛格丽特嘲笑我一样地嘲笑他。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ah ! se disait-il en écoutant le son des vaines paroles que prononçait sa bouche, comme il eût fait un bruit étranger ; si je pouvais couvrir de baisers ces joues si pâles, et que tu ne le sentisses pas !

“啊!”他心里说,一边听着他那些空话声音,他嘴里仿佛发出是些噪音,“如果我能在这如此苍白脸颊上印满了吻,而你又感觉到,那有多好!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


spondylolisthétique, spondylolyse, spondylomalacie, spondylomyélite, spondylopathie, spondyloptose, spondylorhéostose, spondyloschisis, spondylose, spongiaires,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接