Les interprètes ont été rassemblés afin d'offrir des traductions simultanées aux députés issus des groupes ethniques utilisant généralement leur propre langue au cours de la session.
Les interprètes se relaient toutes les 30 mn : l'interprétation simultanée est un exercice mental épuisant et dans cette instance chargée de questions mondiales, une erreur de traduction pourrait avoir des conséquences dramatiques.