L'organisation du Hezbollah n'est pas réfugiée au Liban, mais appartient au peuple libanais.
真主党组织并不是被黎巴嫩包庇,而是属于黎巴嫩人民。
Lorsque les parties acceptent d'accorder des amnisties, la communauté internationale doit appuyer ces efforts, dans la mesure où ces derniers sont destinés à la réconciliation et ne se transforment pas en moyen de protéger les auteurs, notamment ceux de crimes graves contre l'humanité.
当各当事方同意实行大赦时,只要这些努力的目的是和解,同时不会成为包庇肇事者或犯有严重反人类罪行的人的工具,国际社会就应支持这些努力。
Pourtant ce qui est peut-être encore plus monstrueux que ces actes barbares c'est la manière dont les honnêtes citoyens à qui l'on avait confié les rênes du pouvoir dans la République et dans le pays ont tout fait pour dissimuler la vérité concernant Sumgait et mettre les coupables à l'abri de la justice.
然而,可能比这些野蛮行为更可怕的是,被委以共和国和国家执政权力的那些优良正直的公民竭尽所能地遮掩有关苏姆盖特的真相,并包庇罪犯,使其不受法律制裁。
Les événements tragiques qui se sont produits sont donc aussi imputables aux États-Unis, dont la conduite historique et actuelle, soumise aux fluctuations de sa conjoncture électorale, absout et couvre les actes et les politiques israéliennes, et empêche le Conseil de sécurité d'agir alors qu'ils se présentent comme un grand gestionnaire et médiateur de la paix.
因此美国也应该对发生的悲剧性事件负责,因为它历史上的和目前的行为受到选举中变幻莫测的因素的影响,这些行为实际上掩护和包庇了以色列的行径和政策,并妨碍安全理事会采取行动,而与此同时它自己却以伟大的调解者与和平的倡导者自居。
Les générations futures jugeront la génération actuelle non seulement en tenant compte des mesures que cette dernière aura prises contre les auteurs de ces attaques, mais aussi du fait que les membres de la communauté internationale se sont unis ou pas pour créer un monde qui refuse de donner refuge tant à al-Qa'idah qu'aux auteurs de menaces futures.
后代人将不仅仅以各国对犯罪分子采取哪些行动来判断当代人,而且还以国际社会是否联合起来创造一个不包庇基地组织,免除未来威胁的社会来评判当代人。
En outre, tant les dispositions de l'article 294 du Code pénal relatives aux associations de malfaiteurs (qui sanctionnent tout individu qui appartient à une association de malfaiteurs et notamment ceux qui, volontairement et en connaissance de cause, lui fournissent moyens et instruments en vue de commettre des crimes, hébergement, abris clandestins ou lieux de réunion), que les dispositions générales relatives à la complicité et au recel énoncées dans le même code, permettent de mettre en oeuvre l'interdiction prescrite par la résolution.
此外,这一禁令既反映于《法》第294条所载的有关非法结社的规定(惩罚从事以下行为的人:参加非法结社,特别是知情和自愿地提供有助于从事犯罪的手段和工具,或提供居住、藏匿或开会场所),也反映于法律体系中管辖同谋和包庇行为的一般规定中。
Article 140.- Le ressortissant vénézuélien ou étranger résidant dans le pays qui, directement ou indirectement, met à disposition d'un pays ou d'une république étrangère, des groupes ou des associations de terroristes, des paramilitaires, des insurgés ou des éléments subversifs, qui héberge, protège, leur remet ou reçoit d'eux des sommes d'argent, des provisions d'aliments ou tout autre type d'appui logistique, du matériel de guerre ou des appareils technologiques qui peuvent menacer la république bolivarienne du Venezuela, l'intégrité de son territoire, ses institutions républicaines, ses citoyens et citoyennes ou qui déstabiliserait l'ordre social sera puni de dix à quinze ans de prison.
第140条. 委内瑞拉或外国居民在本国或外国直接或间接帮助、收容、包庇恐怖集团或团伙、民兵、起义分子或颠覆分子,交付或从他们收取大量金钱、供应食物或提供任何后勤支助、战争物资、或用于破坏委内瑞拉玻瓦尔共和国、领土完整、机构、公民、社会秩序的技术工具,处10至15年徒。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mi-parti lumière et ombre, Napoléon se sentait protégé dans le bien et toléré dans le mal. Il avait ou croyait avoir pour lui, une connivence, on pourrait presque dire une complicité des événements, équivalente à l’antique invulnérabilité.
半属光明,半属黑暗,拿破仑常常觉得自己着幸运的庇护和恶运的优容。他曾经,或者自以为多次事变的默许,甚至几乎可以,多次事变的包庇,使他成为一个类似古代那种金刚不坏之身的物。
Depuis la mort de Bovary, trois médecins se sont succédé à Yonville sans pouvoir y réussir, tant M. Homais les a tout de suite battus en brèche. Il fait une clientèle d’enfer ; l’autorité le ménage et l’opinion publique le protège.
自从包法利死后,接连有三个医生到荣镇来,但都站住脚,不久就给奥默先生挤垮了。他的主顾多得吓,当局不敢得罪他,舆论包庇他。