有奖纠错
| 划词

Puis , elle se lèvent sans bruit , passe son peignoir , et va à la cuisine , où elle prépare du café.

过了一会儿她轻轻起来了,她穿上晨衣, 然后到厨房去, 准备咖啡。

评价该例句:好评差评指正

De plus, les illustrations font apparaître la femme comme une ménagère qui n'est pas belle, ne se sépare jamais de son tablier ou de sa robe de chambre et qui n'a d'autres rapports avec les enfants que de leur servir à manger ou de les aider à faire leurs devoirs.

此外,插图将女描绘成没有吸引力,从来不解下围裙或脱下晨衣,与子女沟通有限,照料子女吃饭或帮助他们做作业。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


砥砺, 砥柱, , 骶(脊)椎的, 骶斑, 骶丛, 骶骼关节结核, 骶骨, 骶骨的, 骶骨岬,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Le professeur McGonagall, vêtue d'une robe de chambre écossaise, les cheveux dans un filet, tenait Malefoy par l'oreille.

是麦格教授,穿格子花纹的晨衣,戴,揪马尔福的耳朵。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En s’approchant de sa maison, il reconnut M. Bonacieux en costume du matin, debout sur le seuil de sa porte.

家时,他看见波那瑟先生穿晨衣,站在门口。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Joyeux Noël, dit Ron d'une voix ensommeillée tandis que Harry s'extrayait du lit et passait sa robe de chambre.

“圣诞节快乐。”哈利摸索下了床,套上晨衣,这时罗恩睡眼惺忪地说。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

À présent, reprit Cosette en rajustant un pli de son peignoir avec une petite moue triomphante, je reste.

“现在,”赛特一边整理晨衣的一个褶子,撅起胜利的嘴说,“我待在这儿。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Eh bien, oui ! … Il se traînait à genoux vers elle, sans égard pour sa robe de chambre.

“钱嘛。有的!… … ”他跪爬了过来,也不怕弄脏了他的晨衣

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle était vêtue d’un large peignoir blanc à mille plis et à grandes manches qui, partant du cou, lui tombait jusqu’aux pieds.

她穿一件白色宽袖百褶晨衣,从颈部一直下跟。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il se levait. Elle se mettait à la fenêtre pour le voir partir ; et elle restait accoudée sur le bord, entre deux pots de géraniums, vêtue de son peignoir, qui était lâche autour d’elle.

他起床了。她也来窗前,看他离开家;她的胳膊肘靠两盆天竹葵之间的窗台,一件宽大的晨衣松松披在身上。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Mon père, en robe de chambre, était assis dans mon salon et il écrivait. Je compris tout de suite, à la façon dont il leva les yeux sur moi quand j’entrai, qu’il allait être question de choses graves.

我父亲穿晨衣,坐在我的客厅里写信。从他抬起眼睛看我进去的神情,我立即就知道了他要谈的问题是相当严重的。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Son toucher me paraissait, comme son peignoir, comme le parfum de son escalier, comme ses manteaux, comme ses chrysanthèmes, faire partie d’un tout individuel et mystérieux, dans un monde infiniment supérieur à celui où la raison peut analyser le talent.

她的弹奏,正如她的晨衣、她的楼梯上的芳香、她的大衣、她的菊花一样,属于一个特殊的、神秘的整体,它比起可以对天才进行理性分析的世界来,要高出千倍。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


骶髂关节融合术, 骶髂关节脱位, 骶髂关节炎, 骶前孔, 骶神经, 骶外侧静脉, 骶尾侧韧带, 骶肢畸胎, 骶中动脉, 骶中静脉,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接