有奖纠错
| 划词

Les trois mois à venir permettront de déterminer la meilleure marche à suivre.

今后的三个月将使我们能够最佳的前进道路。

评价该例句:好评差评指正

L'évolution dans le temps du classement des pays et des régions a été analysée pour dégager des tendances lourdes.

对一段时期国家和区域的先后位次顺序做出分析,以重大的趋势。

评价该例句:好评差评指正

Une analyse plus poussée du rôle du droit à l'alimentation dans la réalisation du droit au développement demeure toutefois nécessaire.

然而,对于食物权有必要展开进一步的分析,实现发展权方面的作用。

评价该例句:好评差评指正

Il était essentiel que le juge soit en mesure d'examiner pleinement tant les preuves à charge que les preuves à décharge.

法官必须做到对于证有罪的证据和无罪的证据都要充分审议。

评价该例句:好评差评指正

À l'instar du Conseil économique et social dans sa résolution, le Conseil de sécurité devrait identifier les meilleures pratiques et les promouvoir.

安全理事会如同经济及社会理事会其决议中所作的那样,应当试最佳做法并鼓励宣扬这种做法。

评价该例句:好评差评指正

Sur les 48 groupes de population recensés, 34 semblent souffrir de la présence des mines, qui mettent en danger la vie de 63 000 personnes.

的48个社区中,34个被视为遭受地雷危害,影响63,000人的生活。

评价该例句:好评差评指正

La situation est d'autant plus aiguë que la plupart des immigrants clandestins ne possèdent aucun document de voyage et sont parfois totalement dépourvus de papiers d'identité.

多数这类移民没有旅行证件,有甚至完全不能身份,这就使得情况更加严重。

评价该例句:好评差评指正

Dans un deuxième temps, elle vise à favoriser un partenariat avec les entreprises de transport aérien pour identifier les meilleures mesures à adopter compte tenu de l'économie de ce secteur.

随后阶段,这项倡议的目的铭记航空部门经济状况的情况下,促进与各家航空公司的伙伴关系,以应采取的最佳措施。

评价该例句:好评差评指正

Dans une grande mesure, leur exactitude dépend de si les États veillent à ce que tous les cas signalés et identifiés soient enregistrés et puissent être retrouvés grâce à un système de recherche.

衡量的精确程度极大程度上取决于国家障记录所有的报案和的案件,并可通过追踪系统进行追踪。

评价该例句:好评差评指正

Il est donc logique que nous nous demandions si le rapport est plus, ou moins, ambitieux que les dénominateurs communs identifiés au cours des débats sur la réforme qui se sont tenus jusqu'ici.

因此,我们有理由问自己,与迄今进行的改革论中的这些共同公约数相比,报告的志向更高还雄心不足?

评价该例句:好评差评指正

Les débats récents ont plutôt visé à déterminer ce qui serait considéré comme un progrès véritable dans les négociations sur les services en identifiant des «secteurs de déblocage» (par exemple les services financiers, les télécommunications, la distribution).

近期的讨论一直旨“突破性的部门”(诸如:金融、电信和分销部门),力争确定什么可被视为服务业谈判的真正进展。

评价该例句:好评差评指正

Les informations ainsi livrées servent de base à l'élaboration de directives et de recommandations d'ordre alimentaire pour Israël et permettent de repérer les secteurs qui exigent la mise au point de programmes d'intervention, d'enrichissement des aliments par exemple.

普查的结果将用作依据,制定以色列的饮食指导方针和建议,并协助必须哪些领域制定干预性方案,诸如食品增强方案。

评价该例句:好评差评指正

Les auteurs font également valoir que les circonstances exceptionnelles identifiées par le Comité dans l'affaire Winata c. Australie sont réunies en l'espèce, puisque les enfants affectés par la situation sont plus nombreux et que les parents sont pauvres.

提交人还称,眼下的案情符合委员会就Winata诉澳大利亚案 所的例外情况,因为案情所涉子女人数更多,而且父母家境贫困。

评价该例句:好评差评指正

Aux termes de l'article 7, les Parties identifient les processus et catégories d'activités qui ont ou risquent d'avoir une influence défavorable sensible sur la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique et surveillent leurs effets par prélèvement d'échantillons et autres techniques.

第7条呼吁缔约方对生物多样性的养护和可持久利用具有或很可能具有重大不利影响的程序和活动类别,并通过抽样和其它技术手段对上述影响进行监测。

评价该例句:好评差评指正

L'objectif était d'élaborer des dispositions générales appelées à servir de support au développement de nouvelles branches du droit de la responsabilité internationale, dont les détails et les nuances seraient définis au fur et à mesure de l'évolution de la pratique dans ce domaine.

目前的工作目标拟订一般条款,为国际责任法律的新枝干厚植基础,将来才根据这个领域的实践情况拟订详细案文并一些细微的差别。

评价该例句:好评差评指正

Même si la communauté mondiale a déployé des efforts considérables pour cerner les questions en jeu et pour parvenir à un consensus afin de mettre en place graduellement le processus de désarmement, la voie qui mène à l'élimination totale des armes nucléaires continue de nous échapper.

虽然国际社会作出了巨大努力,以有关问题,并为逐步推动裁军进程寻求共同立场,但走向全面消除核武器的道路仍然漫长的。

评价该例句:好评差评指正

Le principe de l'égalité des armes exige que chaque partie puisse disposer des informations utiles relatives à l'affaire et des moyens appropriés pour participer à la procédure, ce qui signifie qu'elle doit avoir accès aux documents et autres preuves, y compris aux éléments à charge que l'accusation compte produire à l'audience ou aux éléments à décharge.

每一方都应该有关于案件情况的信息和足够的设施来参与诉讼程序,这意味着取得文件和其他证据,包括检察机关计划法庭上对被告提出的材料或无罪的材料。

评价该例句:好评差评指正

En application des résolutions pertinentes concernant le Groupe de travail, une partie du rapport est consacrée au recensement et à l'étude des effets des activités des mercenaires et des activités liées au mercenariat dans différentes régions du monde, et montre à quel point les cas de mercenariat et les manifestations contemporaines du mercenariat sont divers (chap. II, cas de pays).

根据与工作组相关的各项决议,报告部分内容和研究了世界各地雇佣军的活动以及与雇佣军相关活动的影响,揭示了各种充当雇佣军的情况和现代表现形式(第二部分――国别情况)。

评价该例句:好评差评指正

Le présent rapport donne une vue d'ensemble de la crise mondiale des déplacements internes, analyse l'évolution des mesures prises au niveau international, décrit les activités menées par le Représentant, évalue les progrès accomplis, met en évidence les problèmes qui subsistent et s'achève par un exposé sur l'importance cruciale que revêt l'étude des causes profondes des déplacements internes pour la recherche de solutions véritablement efficaces et durables.

本报告概述了国内流离失所问题的全球性危机,审查了对国际反应行动所作的评估、制定了任务活动的蓝、评价了所取得的进展和了面临的挑战,并且讨论的最后强调必须从根源上解决国内流离失所问题,才可真正确有效长期的解决。

评价该例句:好评差评指正

À ce titre, le Représentant a dégagé les quatre principaux «axes» de son action, qui seront examinés ci-après: élaborer un cadre normatif régissant la protection des personnes déplacées et en favoriser la mise en place; promouvoir des arrangements institutionnels efficaces aux niveaux international, national et régional; se concentrer sur des situations précises, notamment au moyen de missions dans les pays; mener des recherches en vue de mieux comprendre le problème des déplacements internes et de mettre en évidence les moyens d'y faire face le plus efficacement possible.

本着这一职能,特别代表了四项主要的工作”支柱”,且拟下文中逐一探讨各项支柱:发展和增强应付国内流离失所问题的准则框架;促进国际、国家和区域各级形成有效的体制安排;重点关注具体的情况,包括进行国家访问;并开展研究,以加深对国内流离失所问题的理解,并且处置这一问题的最有效办法。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Batrachospermum, Batrachuperus, batracien, batraciens, batracine, battade, battage, battambang, battant, batte,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯 Le Comte de Monte-Cristo

Prenez garde, madame, dit Monte-Cristo, ce n’est pas ainsi qu’on adore Dieu ! Dieu veut qu’on le comprenne et qu’on discute sa puissance : c’est pour cela qu’il nous a donné le libre arbitre.

人,”基督山说,“不是这样拜上帝的。上帝的本意是要解他,辩明他的真意,为这个原因,他给自由意志的。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


battoir, battre, battre (un record), battre des mains, battu, battue, batture, batukite, bau, bauchage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接