Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协定的原因。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协定的原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚未收到其当初诚心乐意地作出的向本政府提供物质和财政援助的大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
,条款草案填补了当初未列入《维也纳条约法公约》的一个空白。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认为,在试探性的开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想的职能。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基本问题是当初设计的基本设施不是为现在进入总部楼群的大量车辆设计的。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认为,必须大大加强大会的作用,使其能够完成《宪章》当初赋其的任务。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争的结束和三帝国的崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗的充分主权和独立。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们不理解国社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助理人员基金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给助的国家时,它的成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果政府不能作出重大的努力,消除当初导致内战的各种问题的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到维持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例如巴基斯坦,则是根据本国当初在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或体列入清单的时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以为Al Hakam设施不适于生产病原体,主要因素是考虑到该设施的生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生的行为承担责任为理由,推翻了对Soares的定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初的设想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建立团结和志愿行动青年中央体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来的挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让我们区域数百万人摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及人们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的人受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》的规定,向复审庭提出的申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初的移民裁决的复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工作的眼科医生,那么对于同一事就会有两种不同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。