Hizo una crítica despiadada contra la violencia de las leyes.
他对违法现象进行了尖锐抨击。
Hizo una crítica despiadada contra la violencia de las leyes.
他对违法现象进行了尖锐抨击。
Se mostró despiadado al no querer atender a mi humilde súplica.
他不想受理我小小请求,显示了他毫
同
之心。
Es un marido despiadado.
他是个冷酷丈夫。
Necesitamos una fuerza robusta externa de una tercera parte para detener a una despiadada tercera fuerza interna.
我们需要一支来自外部强有力
第三方部队,以制止
内部第三方部队。
Civiles inocentes, entre ellos mujeres y niños, son víctimas de asesinatos despiadados, mutilaciones, tortura, reclutamiento forzoso y secuestro.
包括妇女和儿童在内辜平民成为冷酷
杀戮、伤残、酷刑、强行招募和劫持
受害者。
En la actualidad, se percibe que el horizonte es claro, pese a los actos desesperados de las bandas despiadadas.
目前,尽管残酷帮派采取种种绝望行径,但曙光已在地平面隐约可见。
Supuestamente, los tratos degradantes y crueles así como los actos de tortura fueron tan despiadados como los del año anterior, si no peores.
据报侮辱人格和残酷待遇如果不比去年更遭话,也是同样
重。
Nunca antes fue tan cruel y despiadada la persecución de un gobierno de los Estados Unidos contra la economía y el derecho de los cubanos a una vida digna y decorosa.
我们也从未见过美国政府像现在这样,残酷地打击古巴
经济和古巴人享有体面和有
活
权利。
Constituye, asimismo, un componente fundamental de la política de terrorismo de Estado que, de forma silenciosa, sistemática, acumulativa, inhumana y despiadada, afecta a la población sin distinción de edad, sexo, raza, credo religioso o posición social.
再者,它构成对古巴国家恐怖主义政策
重要组成部分,这种政策对古巴人民不论年龄、性别、种族、宗教或社会地位,都受到
声
息
长期累积
不人道和
影响。
En los cinco años transcurridos desde la aprobación de la Declaración del Milenio y la celebración del comienzo de un nuevo Milenio, el mundo ha presenciado ataques terroristas despiadados sin precedentes y una profunda crisis en nuestra Organización.
在通过《千年宣言》和新千年之初欢庆之后这五年中,世界见证了空前残暴
恐怖主义袭击和我们这个组织
重危机。
El Copresidente (Suecia) (habla en inglés): Hace un poco más de dos meses el terrorismo atacó de nuevo y Sharm el-Sheikh se agregó a la lista de lugares que se han visto afectados por despiadados actos de violencia.
共同主席(瑞典)(以英语发言):在两个多月前,恐怖主义再次发动攻击——沙姆沙伊赫被加入受到残酷暴力行动攻击地方
名单。
De modo tranquilizador, impulsa a la conciencia de la humanidad a resistirse a conductas inhumanas y a abstenerse de ellas, mientras que crea una red de protección social mundial para los pobres, los débiles y los discapacitados de un mundo en competencia despiadada.
令人安心是,它激励着人类
良知去抵抗和制止野蛮行为,同时为穷人、弱者和残废人在竞争激烈
世界中确立一个全球社会安全网络。
Por lo tanto, no es sorprendente que el Reino Unido y sus aliados anglosajones hayan emprendido una campaña despiadada, que primero consistió en obvias mentiras proselitistas para tratar de mancillarlo y luego en pedir a Europa y América que impusieran sanciones contra él.
但是,英国及其盎格鲁-撒克逊盟友开展恶毒行动,首先公然散布损害津巴布韦形象谎言,然后呼吁欧洲和美国对津巴布韦实施制裁,难道说这不使人感到奇怪吗?
El Sr. Egeland acaba de informarnos de que ninguna cantidad de socorro humanitario puede ofrecer lo que más han deseado desde el primer día quienes están amenazados por los conflictos: una protección eficaz frente a la violencia más despiadada y la posibilidad de regresar a sus hogares.
埃格兰先刚才告诉我们,任何数量
人道主义救济都不能提供那些受冲突威胁
人从第一天起就最想要
东西,即有效免遭最邪恶暴力
侵害及重返家园。
El Ministro proporcionó alguna información de antecedentes sobre la crisis de Darfur, refiriéndose entre otras cosas a las agresiones de los rebeldes que, a su juicio, eran la causa de la escalada del conflicto, así como el papel de los janjaweed, cuya estrategia despiadada basada en la agresión, el pillaje y el asesinato fue definida por el Ministro como "parte de la cultura de Darfur".
部长提供了一些有关达尔富尔危机背景
况,包括叛乱分子
袭击、冲突升级
起因以及金戈威德民兵
作用,部长将后者所实行
袭击、抢掠和杀戮策略定义为“达尔富尔地区文化
一部分”。
Deseo aprovechar esta oportunidad para enfatizar un serio problema económico, pero también político y social, que están enfrentando todos los países, aunque en forma más aguda y terminante los países en desarrollo: los altos precios del petróleo, que como huracán están golpeando a nuestros países de manera despiadada y brutal, llevándose de encuentro todos los planes, proyectos y programas que se habían formulado en base a las recomendaciones de las metas del Milenio y a los otros compromisos internacionales establecidos.
我愿借此机会强调重困扰各国,但对发展中国家来说更尖锐、更现实
经济、政治和社会问题:石油价格高涨,有如风暴猛烈打击我国,扰乱根据千年目标
建议和其他商定
国际协议制订
所有计划、项目和方案。
Asimismo, aunque pueden llegar a ser despiadados, utilizan la violencia de manera selectiva con objeto de deshacerse de aquello que les impide obtener ganancias, en particular para eliminar a sus rivales (por ejemplo, en las guerras de pandillas), eliminar amenazas (por ejemplo, mediante el asesinato de personal de los órganos represivos o magistrados) o eliminar obstáculos (por ejemplo, mediante el asesinato de empresarios intransigentes que se resisten a la infiltración por los grupos delictivos organizados). En raras ocasiones, este tipo de violencia delictiva entraña el uso indiscriminado de la violencia contra civiles inocentes.
同样,虽然它们可能很残忍,有时选择使用暴力来排除异己(例如黑帮火拼)、消除威胁(例如杀害执法人员或法官)或清除阻碍(例如杀害反对有组织犯罪集团渗透难以操纵
商人)来成功地获得利益,但这种犯罪暴力很少会不分青红皂白地对
辜平民使用暴力。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。