Las cifras expuestas representan las cifras globales; la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro se calcula separadamente sobre la base de los mismos factores.
这些数字是全面的数字;对每一会员国而言,按照相同因素进行单独计算,得出一个加权基数。
Las cifras expuestas representan las cifras globales; la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro se calcula separadamente sobre la base de los mismos factores.
这些数字是全面的数字;对每一会员国而言,按照相同因素进行单独计算,得出一个加权基数。
La situación ponderada del personal de cada Estado Miembro es el personal total de éste por categoría, multiplicado por el sueldo bruto anual por categoría.
每一会员国的加权工作人员情况为该国各职等工作人员总数乘以各职等年薪毛额。
Es necesario ponderar la estrategia de contratación de la ONUDI en favor de la mujer así como en favor de las regiones y subregiones insuficientemente representadas.
工发组织的征聘略需要向妇女以及代表名额不足的区区倾斜。
El derecho de la guerra dispone que el comandante pondere el hecho de que pueda haber muertos, heridos o destrucciones en relación con la ventaja militar que se desea obtener.
争法要求对预期的军事利益与预料的死伤或破坏加以衡量。
El resultado se pondera por el sueldo bruto anual en dólares dividido por 1.000 (columna 4) para obtener una cifra básica ponderada (columna 5).
由此得出的数字再以美元年薪毛额除以1 000之值(同上第4栏)进行加权,得出加权基数(同上第5栏)。
Sobre la base de los resultados de un modelo de dispersión en el aire, Kuwait estima las concentraciones diarias de partículas y calcula las estimaciones de exposición ponderada por la población.
在空气传播模型得出的结果基础上,科威特对颗粒物每天的浓度作出估算,并对人口加权的接触估计数进行了计算。
Con respecto a los refugiados, aunque el Gobierno apoya firmemente el principio de su participación en las elecciones parlamentarias, está ponderando el hecho de que no parece apropiado que haya un electorado especial constituido por los refugiados.
关于难民,阿富汗政府强烈支持难民参加议会选举的原则,但考虑到特别的难民代表名额似不合适。
Es preciso estudiar con más detenimiento el informe para adoptar de manera ponderada las decisiones necesarias y redoblar los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de determinar la verdad, evitar la parcialidad y establecer la justicia en Burundi.
还需要进一步研究这份报告,以便做出经过周密思考的必要决策并让国际社会加紧努力,从而确定真相、避免偏见并在布隆迪伸张正义。
Debe adoptarse una política apropiada para la asignación preferente de las aguas subterráneas ponderando debidamente los usos que compitan entre sí y equilibrando la demanda a corto plazo con los objetivos a largo plazo en interés de las generaciones actuales y futuras.
应对地下水的优惠配通过一项适当的政策,对有竞争力的使用给予适当的加权,并为了今世后代的利益平衡短期需求长期目标。
Las Naciones Unidas no son una empresa privada en que los votos se ponderen en función de la contribución financiera aportada a su presupuesto, sino una organización política de paz y seguridad basada en el principio de igualdad soberana.
联合国不是一个按缴款对投票加权的金融公司,而是一个建立在主权平等基础上的政治组织。
En ese sentido, el Líbano celebra el establecimiento de una Comisión de Consolidación de la Paz, propuesta por el Secretario General, y espera que su propuesta sea aprobada para que el Consejo de Seguridad pueda ponderar debidamente las cuestiones de principio cuando considere el recurso al uso de la fuerza.
在这方面,黎巴嫩欢迎秘书长提议的平建设委员会的成立,并希望看到他有关安全理事会在考虑使用武力时适当权衡原则考虑的建议获得通过。
Asimismo, el CCISUA apoyó la propuesta de la Red de Recursos Humanos de elevar a 1.500 dólares la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación internacional, teniendo en cuenta la tasa media ponderada de inflación de los lugares de destino en que hay sedes, conforme a la actual metodología para el cálculo de dicha prestación.
此外,考虑到计算危险津贴方法实际规定的各总部工作地点加权平均通货通胀率,协调会支持人力资源网关于将国际征聘工作人员危险津贴增加到1 500美元的建议。
La opinión de los miembros era que debía respetarse la metodología, cuya intención era que los niveles de sueldos y los índices de inflación se utilizaran como puntos de referencia, y que el intervalo debía fijarse entre 1.165 dólares (de acuerdo con el movimiento de los sueldos) y 1.313 dólares (sobre la base de la tasa media ponderada de inflación en los lugares de destino en que hay sedes).
委员会成员认为,采用这种方法的目的是将薪等通货通胀率作为参考点,应该遵守这种方法,范围应该定为1 165美元(按薪水变动情况计算)至1 313美元(按总部工作地点加权平均通货膨胀率计算)。
Al ponderar los efectos de la tala o, de hecho, de cualquier otra medida adoptada por un Estado Parte con repercusión sobre la cultura de una minoría, el Comité señaló que los efectos combinados de una serie de actos o medidas adoptados por un Estado Parte durante cierto período, y en más de una zona del Estado ocupada por esa minoría, podían constituir una violación del derecho de dicha minoría a gozar de su propia cultura, establecido en el artículo 27.
在衡量伐木所产生的影响时,或者说事实上在衡量缔约国所采取的对少数群体文化产生影响的任何其他措施时,委员会注意到,侵犯少数群体享有第二十七条规定的权利这一现象,可能是由于缔约国在一段时间内,对缔约国内由少数群体所居住的一个以上的地区,采取的一系列行动或措施的综合影响所致。
Al igual que en las series anteriores, el Grupo ha examinado las reclamaciones de la serie especial de conformidad con el artículo 35 de las Normas y ha formulado sus recomendaciones tras evaluar las pruebas documentales y otras pruebas pertinentes y ponderar los intereses de los reclamantes que tuvieron que huir de una zona en guerra con los intereses del Iraq, que sólo es responsable de las pérdidas, daños o perjuicios que sean resultado directo de su invasión y ocupación de Kuwait.
与处理以前各批索赔中采用的方法一样,小组根据《规则》第35条对特别批次中的索赔进行了审查,并在评估文件证据其它相关证据,以及兼顾不得不逃离区的索赔人的利益仅需赔偿因入侵占领科威特而造成的任何直接损失、损害或伤害的伊拉克的利益的前提下,提出了建议。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。