Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动国际化并移往境外时,作为其供应商的部分中小企业分商也跟随它们到海外。
分者;分
西 语 助 手Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们的活动国际化并移往境外时,作为其供应商的部分中小企业分商也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑承商在调动其分商方面花费时间并缺少管理这些分商的能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承商)不服一家初等法院的判决而诉,该判决涉及原告与被告(分承商)提交仲裁的各种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发生了攻击事件,导致查布尔省一个替代生计方案的分公司Chemonics的11名国际死亡,其后该公司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运对任何受其委托履行本章为托运规定的任何职责的的作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运本的作为或不作为,此类括分、雇和代理在内的任何。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定的赔偿责任,仅在有的作为或不作为系在该的合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如各组织可要求较发达国家的供应商在可行和适当时应尽量使用受援国的分商,企业能这样做的能力将作为一个积极因素反映在今后对采购业务的评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理是否有能力针对具体情况采取有创造性的办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有的分商那里)的依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承者,其雇、分者、代理及他们为根据本合同进行承者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有,应遵守本合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期的原因是没有及时完成系统的设计和规格制定工作、承商没有提出全面工作计划表、联合国没有严格监督这类计划表以及承商缺少专门技能,必须依赖分商。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承者及其雇、代理和分者及他们为根据本合同进行承者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承者应使管理局,其雇、分者和代理免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总承商)承担执行一个综合项目,它将该项目的部分分给其他企业(分商),分商在该建筑物地点工作的时期必须认定为总承商在该建筑项目所花的时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,括违反《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承者,其雇、分者、代理及他们为根据本合同进行承者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承者负赔偿责任,但应考虑到承者,其雇、代理和分者及他们为根据本合同进行承者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承者应对其本身及其雇、分者、代理及他们为根据本合同进行承者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有的不当作为或不作为所造成的任何损害,括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。