El mercado laboral nicaragüense se ha caracterizado en los últimos años por la precarización e informalización.
尼加拉瓜的劳动力市场近年来一直处于匮乏和正规状态。
El mercado laboral nicaragüense se ha caracterizado en los últimos años por la precarización e informalización.
尼加拉瓜的劳动力市场近年来一直处于匮乏和正规状态。
África no necesita nuevos ejércitos regulares, puesto que numerosos países del continente cuentan ya con esas fuerzas.
非洲需要新的正规军,因为该大陆的许多国家已经有了必要的军队。
Hay que prestar más atención a la economía no estructurada porque no brinda protección social y puede profundizar las desigualdades entre los géneros.
必须更加关注非正规经济,因为非正规经济提供社会保障,可能会加剧两性平等现象。
El descubrimiento de que en la aplicación del programa hubo irregularidades justifica obviamente la necesidad de mejorar el sistema de supervisión y de rendición de cuentas.
该方案实施中正规情况的问题的暴露,明显说明需要改进问责和监督安排。
El porcentaje de ingreso de la mujer rural en el mercado laboral es claramente inferior al de la mujer urbana, y ocurre en condiciones más precarias e informales.
同城市妇女相比,农村妇女进入劳动力市场方面显然处于弱势,她们进入劳动力市场的条件也更加稳定、正规。
Las injusticias que sufren las mujeres y las niñas no deben incorporarse en los sistemas judiciales oficiosos, tradicionales o consuetudinarios, que a menudo no tienen en cuenta la cuestión de género.
得将妇女和女孩经受的公正给非正规、传统或习惯法律制度,这些法律制度往往注意性别差异。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经正规的婚约缔结的婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当得到与其同辈相等的彩礼。
Los órganos de supervisión son conscientes del alcance del problema, que se ve agravado porque las propias comunidades indígenas no son receptivas a la educación oficial dado que tienen sus propias estrategias para preservar su cultura.
五个监督机构最终认识到全部挑战,因为土著社接受正规教育,它们有自己保民族文化的办法。
Además, a menudo suele esgrimirse como excusa para no incluir a la mujer en esos procesos oficiales la falta de conocimientos sobre la forma en que se dirigen los procesos oficiales o sobre normas jurídicas internacionales o de otro tipo.
此外,熟悉正规进程操作方式或国际法律和其他标准,常常被用来作为让妇女参与正式进程的借口。
La ejecución de una asignación incluirá la aplicación de procedimientos de auditoría encaminados al descubrimiento de fraudes de contabilidad y otras irregularidades sólo si durante la auditoría tal necesidad se hace evidente o si tal cosa se ha acordado expresamente por escrito.
任务的执行工作只包括,应用审计程序来披露簿记欺诈行为和其它正规之处,但须进行审计期间显然有此需要,或已事先书面明文同意这样做。
En algunos Estados, los sistemas extraoficiales de envío de remesas no están regulados pero tampoco son ilegales; en estos casos, la legislación se aplica generalmente sólo a las transferencias de fondos realizadas desde cuentas bancarias o destinadas a ellas y no abarca las transferencias extraoficiales de fondos.
某些国家,非正规汇款系统即没有受到管制,也是非法的,但这些情况下,它们的法律一般只适用于银行账户之间的基金转帐,包括非正规的资金转移。
Aunque las directrices generales cuya preparación se ha encomendado al experto independiente pueden ser útiles, probablemente serán de carácter voluntario y no podrán reemplazar a la necesidad de contar con un mecanismo más oficial que garantice la sostenibilidad a largo plazo de la deuda de los países en desarrollo.
尽管制订一般准则如委托给独立专家制订的这种准则可以提供有益的用途,但是这些准则很可能只是自愿性质,能够取代更正规的机制,确保发展中国家债务的长期可持续性。
Se ha informado de que en las regiones más aisladas del país y en aquéllas donde la MINUSTAH no tiene una presencia permanente, algunas Comisiones se están reemplazando por grupos extraoficiales e incluso ilegales que realizan tareas administrativas y policiales mientras otros siguen colaborando con los Chefs de Section, una antigua policía rural afiliada al antiguo ejército.
据报告边远地,国家警察没有派员执勤,稳定团也没有派驻长期人员,某些委员会被正规或法团体所取代,由这些团体处理行政事务和警务;还有一些前乡行政委员会继续与隶属于前军方的前乡村警察局局长联手活动。
Algunos miembros expresaron dudas en cuanto a la existencia de una presunción general de continuidad respecto de toda la categoría consignada en el apartado e), habida cuenta de que muchos tratados relativos al medio ambiente imponían limitaciones técnicas muy concretas que podían no ser compatibles con las exigencias legítimas de las operaciones militares en un conflicto armado en ciertas circunstancias.
有人对(e)项所指那类条约是否可以持续的普遍定,表示怀疑,因为许多环境条约规定了很具体的技术性限制,可能与某些情况下武装冲突中军事行动的正规要求一致。
La limitación de la excepción a las fuerzas armadas regulares podía conferir la condición de mercenario a todos los demás combatientes y personas que no formaran parte de las fuerzas regulares del Estado, como miembros de las milicias y otros cuerpos de voluntarios pertenecientes a una parte en conflicto, y las personas que acompañaran a las fuerzas armadas sin integrarlas, que se beneficiaban de la condición de prisionero de guerra si eran capturadas.
将例外情况限于正规武装部队就会把所有其他的作战人员和属于国家正规部队的人员视为雇佣军,其中包括民兵和属于冲突一方的其他自愿部队成员,以及伴随武装部队、但属武装部队的成员,这些人一旦被捕,都可以享有战俘地位。
El Grupo de Trabajo estima que las presuntas irregularidades procesales a las que se refiere la fuente (atención sanitaria insuficiente a la Sra. Bakhmina cuando perdió el conocimiento, denegación de su solicitud de libertad bajo fianza, la prohibición de mantener contacto con sus familiares, la declaración prejuiciada de la Fiscalía en violación de su derecho a la presunción de inocencia hasta ser declarada culpable), muchas de las cuales han sido puestas en duda por el Gobierno, no son lo suficientemente graves para considerar arbitraria su privación de libertad.
来文提交人提到程序正规的问题――Bakhmina女士晕倒时未采取足够的医疗措施,驳回她的保释请求,禁止她与家人接触,总检察长办公室发表带有偏见的声明,侵害她发现有罪之前假定无罪的权利――该国政府对其中许多做法进行了辩驳,工作组认为这些问题的严重程度足以认定剥夺自由的做法具有任意性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。