Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习性重复有关建立一个更强大
大会
呼吁。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习性重复有关建立一个更强大
大会
呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能习性地假想人口规模和罪犯人数之间存在
。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
王
认为以上所有原则都是习
性原则,因此对所有
家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约目
与宗旨符
要求是一项习
性规范,但不构成
际法
强制性规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员意图是将引起
际法习
性规则
行为排除在他
报告范围之外,波兰同意此一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,习性做法本身就是必须修改法律
原因,而不能成为不作为
借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是内立法形式或是一项
际行动或
际间沟通形式,由随
家实践证实,可能引起习
性规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取办法是,建立保护区,强调收获和捕鱼方面
当地和习
性做法,对其他
捕鱼和运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在邦或州
层次上,她
政府都在使那些不仅具有歧视性,而且对妇女和女孩
身体和精神健康造成伤害
,习
性或传统
做法成为非法方面做出了一致
努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有习性规范
条款提出保留
问题,特别报告员从
际法院对北海大陆架案所作
判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习性规范
条约条款提出
保留不影响该习
性规范在保留
或
际组织和受该规范约束
其他
家或
际组织之间
关
约束性质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须是“习性
”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律改革
速度还不够快,她想知道到底缔约
提到
提案和倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女性法律专业人员作,准备提交关于修订《刑法》第229条
提案,因为该条规定,只有当暴力行为是习
性
身体暴力、且是施加于与其生活在一个家庭里
另一个人时,才能对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。