Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和国总统亲自主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和国总统亲自主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统亲自承诺确保我国国会延长智利部队在这一加勒比国家任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常需要亲自参加纽约高级别会议,有时还需要日内瓦实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织关系方面所采取独特亲自手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在段,需要“训练教练员”类训班及必须亲自参加各种发放证训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数国家刑法制度一样,国际刑法也不光追究那些单独或与他人共同亲自实施国际犯罪人刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
我强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各国和各社区需求方面所做那种务实、亲自参与工作好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
我谨代表阿尔及利亚赞扬南非和姆贝基总统亲自承诺和为打破和平进程中僵局所做不懈努力,我并且向他保证我们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克立场,我亲自签署了最新国际反恐条约文《制止核恐怖主义行为国际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘长特别代表拒绝对该地区进行访问亲自了解局势造成。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和国总统亲自交给我任务和政府对寻找该问题可持续政治解决方法承诺,我谨向安理会阐述我们对加快谈判迅速结束达尔富尔人民痛苦看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免亲自管理趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
我想提一提我个人亲自过问过一些最近倡议,具体而言,我国政府打算今后五年内将官方发展援助总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导工作班子数月极其艰苦努力结果,也归功于美国国务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳亲自努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括下内容:为所涉领土人民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团便亲自确定那些领土局势;进行一个可为那些领土人民所接受协商,便导致根据联合国各项决议行使其自决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
我还要对联合国在应对灾害后果和确保紧急救济段最有效援助反应、合作、员及国际援助提供上所发挥重要和即时作用,特别是秘长科菲·安南和主管人道主义事务副秘长扬·埃格兰亲自参与,表示诚挚赞赏。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。