El invierno debe ser muy frío para los que no tienen cálidos recuerdos.
没有温暖回忆的冬天会是多么寒冷。
recordar; evocar
欧 路 软 件El invierno debe ser muy frío para los que no tienen cálidos recuerdos.
没有温暖回忆的冬天会是多么寒冷。
La película despertó en él recuerdos de los años de guerra.
影片使回忆起了战争的年代.
Es difícil olvidar los recuerdos impresionantes.
忘记那些令人印象深刻的回忆是困难的。
Los aniversarios suscitan recuerdos del pasado y proyecciones para el futuro.
纪念活动使人回忆历史,展望未来。
Su apego al multilateralismo y su convicción profunda en el papel insustituible de las Naciones Unidas fueron recordados con acierto.
自然唤起了对对多边主义的承诺和对联合国不可替换作用的坚信的回忆。
Cada pulgada de tierra, cada colina, cada valle, cada riachuelo y cada roca está impregnado de historia judía, lleno de recuerdos.
每一寸土地,每一个山岗、山谷、每一条小河,每一块石头,都浸透着犹太人的历史和回忆。
No obstante, la mayor parte de la información procede aparentemente de entrevistas con particulares y está basada fundamentalmente en los recuerdos de éstos.
但是,看来大多数资料来源于个人约谈,主要回忆为主。
Lo que vimos de primera mano en Haití fue un triste recordatorio de la realidad de que no todo está bien en ese país.
我们在海地亲眼目睹到引起人们不幸回忆的现实:该国并非一切平安。
Sra. Ferrero-Waldner (Comisión Europea) (habla en inglés): Estar aquí, en este gran Salón, me trae recuerdos felices de mi trabajo anterior en este lugar.
贝尼塔·费雷罗-瓦尔德纳女士(欧洲联盟委员会)(英语发言):站在这里,面对这个伟大的大会堂,我充满了对往在这里工作的甜蜜回忆。
Tal como afirmó el Ministro de Relaciones Exteriores Silvan Shalom desde esta misma tribuna, pronto llegará el momento en que este terrible acontecimiento pase de la recordación a la historia.
西尔万·沙洛姆外长在这个讲坛上指出,我们即将迎来这一可怕的事件从回忆变为历史的时刻。
Es apropiado que en el sexagésimo aniversario de las Naciones Unidas nos hayamos reunido para apoyar un proyecto de resolución que conmemora el sexagésimo aniversario del Holocausto, y honrar y recordar a sus víctimas.
值此联合国成立60周年之际,我们聚集一堂支持一项纪念大浩劫60周年并悼念和回忆其受害者的决议草案是恰当的。
Pasando al informe de la Comisión de Cuotas, recuerda que la capacidad de pago es el principio fundamental utilizado para determinar la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas .
关于会费委员会的报告,回忆说,支付能力是确定联合国经费分摊比额表的基本原则。
Al presentar su informe a la Junta Ejecutiva, el Administrador (PNUD), habló con entusiasmo de los seis años en que había trabajado con la organización, destacando los numerosos logros alcanzados durante el desempeño de su cargo.
开发计划署署长在向执行局作离发言时,深情地回忆了在本组织中度过的六年,高兴地提到在期间,本组织取得的多项成就。
Deseo destacar ante esta Asamblea General el alto grado de entrega y profesionalidad de los efectivos españoles y recordar con emoción a los que sacrificaron su vida en defensa de la paz y de la seguridad internacionales.
我要强调西班牙维和部队所表现出的高度承诺和专业精神,并骄傲地回忆那些为国际和平与安全而献身的人。
Recuerda que su hijo fue exhibido en la televisión nacional durante la etapa de investigación, esto es, antes de que un tribunal determinara su culpabilidad, y que fue obligado a confesarse culpable, en público, de varios delitos graves.
她回忆说,在预审期间,她儿子被带到国家电视台上露面,此时,法庭还没有判决她的儿子有罪,被迫公开承认犯有若干严重罪行。
Considero que en este año de conmemoración es necesario recordar esa tragedia, así como los indecibles horrores y sufrimientos que causó a la humanidad, y aprender de ese pasado doloroso lecciones de esperanza que nos permitan enfrentar el futuro.
我相信,在这纪念的一年中,必须回忆这场悲剧及其给人类带来的无法描述的恐怖和苦难,并从这一痛苦的过去中吸取希望的教训,使我们能够建设一个辉煌的未来。
Sr. Dapkiunas (Belarús) (habla en ruso): En la historia de la humanidad, el recuerdo y la reconciliación y el amargo recuerdo de las heridas y las pérdidas del pasado, son frecuentemente una barrera infranqueable en la mente de las personas y de pueblos enteros.
达普基乌纳斯先生(白俄罗斯)(俄语发言):在人类历史上,记忆与和解——对过去伤痛和损失的痛苦回忆——往往是个人和整个民族心中无法逾越的藩篱。
Sus sabias palabras, su cita de los hitos históricos y su análisis detallado del estado actual de los asuntos internacionales e interculturales inspiraron y guiaron las deliberaciones de la Conferencia y sin duda serán examinados nuevamente por los asociados del tripartito en sus actividades de seguimiento.
你的智慧的语言、对历史重大事件的引述和对当前国际事务和文化间事务的透彻分析,帮助激发和指导着会议的审议,三方伙伴在其后续活动中肯定会回忆起你的致词。
Que las generaciones futuras recuerden este momento como un momento en que los líderes del mundo estuvieron a la altura de la ocasión para sentar las bases de una aldea mundial sana y progresista que sigue siendo nuestro destino en el nuevo milenio al que acabamos de ingresar.
让后代这样回忆目前这个时刻:世界各国领导人在这个时刻采取了果断的行动为建立一个健康和进步的全球村庄打下了基础;这继续是我们在新的千年中的目标。
En respuesta a las diversas observaciones formuladas, el representante de los Estados Unidos recordó en primer lugar que algunos años atrás el país anfitrión había indicado que las autoridades de los Estados Unidos intentarían expedir los visados de las delegaciones o las personas que acudieran a las Naciones Unidas en comisión de servicio para la Organización en un plazo de 15 días laborables.
针对上代表团所作的各种评论,美国代表首先回忆道,几年前,东道国曾表示美国当局将尽量在15个工作日内向到联合国处理联合国公务的代表团或个人发出签证。
声明:上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。