Una declaración interpretativa condicional habrá de formularse por escrito.
必须以书面方式提出有条件的解释性声明。
Una declaración interpretativa condicional habrá de formularse por escrito.
必须以书面方式提出有条件的解释性声明。
Dieciséis Estados indicaron que en su país no disponían del recurso de la entrega condicional.
十六个国家指出,它们无法提供有条件的移交。
La confirmación formal de una declaración interpretativa condicional también habrá de hacerse por escrito.
有条件的解释性声明也必须以书面方式正式确认。
Más aún, hace algunos días hemos puesto en marcha un programa de subsidio directo condicionado a los más pobres.
此外,尽管我们不相信施舍的效果,但几天之前为最穷者发起一项直接的、有条件的补贴方案。
Al mismo tiempo, para reducir la pobreza no basta sólo, aunque sea necesario, con acelerar el crecimiento económico.
同时,减不仅仅限于加速经济增长这一必但仍有不足的条件。
Aunque estas sustancias se transportan junto al resto de las mercancías, están sometidas a condiciones estrictas de embalaje, carga y descarga.
但是,此种物品不与其他货物分开装运,除非关于其包装、装货和卸货有严格的条件。
Se invitó a los Estados miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a realizar contribuciones financieras que garantizaran la exitosa realización del proceso.
诚有条件的成员国捐款,以保证此进程的成功实施。
Veintisiete Estados comunicaron que aplicaban los principios generales de procedimiento civil, sin aclarar si eso significaba que se iban a pedir condiciones adicionales.
有27个国家报告适用民事诉讼程序的一般原则,但没有明确这是否意味着有其他的条件。
El comentarista de Suiza puso de relieve que Sri Lanka estaba bien preparada para atraer más inversiones de las PYMES, lo cual reflejaba la actual tendencia mundial.
士的私营部门代表强调指出,斯里兰卡很有条件吸引更多的中小企业的投资,而这也反映出目前的全球趋势。
Así pues, esta condición depende de elementos subjetivos, como los sentimientos y experiencias de una persona, y de elementos objetivos, como la situación en el país de origen.
这个条件有主观的因素,例如一个人的感觉和经验,也有客观的因素,例如原籍国的情况。
Se necesita la asistencia eficaz de la comunidad internacional para mejorar la calidad de las opciones económicas y, en este sentido, también es imprescindible un compromiso firme e incondicional.
国际社会有必为提高经济选择的质量提供有效援助,也有必作出无条件的坚定承诺。
La limitación y la ampliación del alcance de una declaración interpretativa condicional se regirán por las reglas aplicables respectivamente al retiro parcial y a la ampliación del alcance de una reserva.
限制和扩大有条件解释性声明的范围,应遵守部分撤回保留和扩大保留范围分别适用的规则。
SPREP tiene mucha experiencia en el trabajo sobre cuestiones ambientales en la región y goza de una situación privilegiada para apoyar la prestación de asistencia técnica en las islas del Pacífico.
SPREP在该区域的环境问题上有着丰富工作经验,因此,它有很好的条件提供支持,对太平洋各岛屿提供技术援助。
Una declaración interpretativa condicional habrá de comunicarse por escrito a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado.
有条件的解释性声明必须以书面方式告知缔约国、缔约组织以及有权成为该条约缔约方的其他国家和国际组织。
No obstante, ese derecho, previsto en el artículo IV del Tratado, no es absoluto, sino que está supeditado al cumplimiento de las obligaciones en materia de salvaguardias y no proliferación dimanantes de los artículos II y III.
然而,《不扩散条约》第四条规定的这种权利,不是绝对的,而是有条件的,条件是必须履行第二条和第三条所规定的不扩散和保障监督义务。
A ese respecto, los países menos adelantados han pedido que los países desarrollados, al igual que los países en desarrollo en condiciones de hacerlo, dispensen a todos los productos que reciban de ellos un trato consolidado libre de derechos y de contingentes.
在这一方面,最不发达国家发达国家以及有条件的发展中国家向最不发达国家的所有产品提供有约束力的免税和免配额待遇。
En ese contexto, tengo la intención de volver a proponer la celebración de una corte marcial dentro de la misión para los peores delitos, y voy a señalar ante el Comité que, al menos, debemos alentar a los países que así lo hacen.
在此方面,我打算再次提议对最严重的案例在任务期间设立军事法庭审理,我将在委员会面前指出,至少我们应该鼓励那些有条件的国家事实上这样去做。
El párrafo 4 del artículo 16 estipula que las partes que supediten la extradición a la asistencia de un tratado tienen la opción de considerar la Convención como la base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte en la Convención.
第16条第4款规定,的确以订有条约为引渡条件的缔约国有一种选择是将公约视为与公约其他缔约方进行引渡的法律依据。
Los Estados Partes que no subordinen la extradición a la existencia de un tratado reconocerán a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 como delitos extraditables entre ellos, con sujeción a las condiciones exigidas por la legislación del Estado requerido.
三、 不以订有条约为引渡条件的缔约国,在符合被请国法律规定的条件下,应视第二条所述犯罪为它们之间的可引渡罪行。
La Comisión constató que Prime Cure está bien situada para prestar servicios al segmento inferior del mercado porque ya se dirige a los consumidores de bajos ingresos, y que Medicross es un posible competidor de Prime Cure en la prestación de servicios a esos consumidores.
委员会认为,Prime Cure非常有条件为市场的最低阶层提供服务,因为它已经以低收入消费者为对象;在向这些客户提供服务方面Medicross是Prime Cure的一个潜在竞争对手。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。