Habría sido el primero en llegar si no le hubieran faltado fuerzas al final.
若不是最后没,本来会得第一的。
Habría sido el primero en llegar si no le hubieran faltado fuerzas al final.
若不是最后没,本来会得第一的。
No ha podido ofrecer todo lo que hubiéramos deseado, pero es un paso adelante.
它并没有提供我们本来希望看到的所有东西,但是它是前进的方向。
Si bien en la cumbre no se logró todo lo que habíamos esperado, sigue siendo un gran paso hacia adelante.
尽管首脑会议没有实现我们本来期待的所有目标,但它仍然是一个巨大进步。
Esas resoluciones sólo servirán para debilitar las posibilidades de solución y para complicar más una situación de por sí compleja.
这种决议只会有助于削弱解决的前景,并使本来就复杂的局势进一步复杂化。
El texto da a entender que la intención de las partes debe determinarse, sobre todo, a partir del texto del tratado.
其案文暗示应主要根据条约文本来确定缔约方的意图。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与英国这些事,使本来是津英的双边纷争国际化。
Sin embargo, ayer ya muy tarde, descubrimos que este texto era distinto en varios aspectos importantes del que teníamos intención de publicar.
但昨天晚时,我们发现,这个案文在一些重要的方面与我们本来要发表的案文不同。
Además del interés intrínseco de dicha información, también debe de ser de gran valor para interpretar y poner en práctica la nueva convención.
除这些信息的本来意义,它还证明解释和履行新公约是十分重要的。
La pesca fantasma con redes o trampas submarinas pérdidas o desechadas mata peces a razón de miles de toneladas que podrían haberse comercializado.
因丢失或遗弃渔网和丢失水下渔栅而带来的“幽灵捕捞”可能致死数千吨本来可以供应市场的鱼。
El Tribunal Supremo estimó que el documento en que se fundaba el recurso podía haber sido obtenido y presentado con anterioridad, durante el juicio.
最高法院认为,上诉所依据的文件本来应当在诉讼程序中早就取得并提交。
La prestación de enfermedad se paga por los días de incapacidad temporal para el trabajo que de no mediar la enfermedad habrían sido días laborables para el empleado.
支付疾病补助金的天数,是雇员如不出现临时法作情况的本来作日。
Por lo tanto, todas las alegaciones formuladas en la comunicación que se estudia han sido evaluadas ya por los tribunales nacionales, incluido el Tribunal Supremo de Noruega.
因此,本来文中所提出的所有申诉已经得到包括挪威最高法院在内的国内法院的审理。
A juicio de la Comisión Consultiva, los logros obtenidos y los datos reunidos por la UNMISET se podrían haber utilizado como base de referencia para establecer objetivos específicos.
咨询委员会认为,东帝汶支助团取得的成就和收集的数据本来可以用作制定具体指标的基线。
También se debatieron temas tales como la creación de inclusión en sociedades con amplios grupos de inmigrantes en una comunidad que había sido homogénea, como la de Suecia.
会上还讨论在一个如瑞典那样本来是清一色的社区的有大量移民人口社会内建立包容性的问题。
Sin embargo, no se puede pasar por alto que, en algunos casos, las armas pequeñas y ligeras que al principio son lícitas acaban llegando a un destino ilícito.
然而,不能视这样一个事实:在一些情况下,一些本来用于合法用途的小武器和轻武器最终落入非法使用者手中。
Sin embargo, indica que en el proceso contra dicho abogado, éste siempre declaró que el recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar debido a sus propias limitaciones.
但说,在对进行的诉讼中,该名律师始终认为,要求实施宪法权利的申请由于受到各种限制,本来就是法成功的。
Cuando se presentó la comunicación ya se había propuesto otra operación de tala en Paadarskaidi, dando aviso con una antelación mínima al Comité de Pastores y con una fecha de comienzo inminente.
4 到本来文的提交之日,又提议在Paadarskaidi地区进行新的伐木作业,而对牧民委员会仅仅给予最短时间的预先通知,同时公布即将开始伐木的日期。
El abogado sostuvo que, con arreglo al párrafo 2 del artículo 125h, del Código de Procedimiento Penal, considerado conjuntamente con el artículo 218 de dicho Código, las pruebas obtenidas por medios ilícitos debían desecharse.
律师辩称,根据与《刑事诉讼法》第218节 一并解读的第125h条 ,非法获取的证据本来就不应接受。
Con respecto al párrafo 6, en la subasta electrónica inversa normalmente se determina sólo la mejor oferta, y no (a menos que se solicite expresamente) las mejores ofertas que otros participantes podrían haber hecho.
关于拟议条款草案的第6款,电子逆向拍卖通常只识别最佳出价,而不识别其参加人本来有可能提供的最佳出价(除非有具体要求)。
Se ha tratado de utilizar una redacción alternativa para captar el significado subyacente en las expresiones sistemas de información “designados” y “no designados” que aparecen en la Ley Modelo sin utilizar esas mismas palabras.
该句的目的本来是用其它措词抓住《示范法》中“指定的”和“非指定的”信息系统等词的内在含义,同时又不使用那些词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。