El autor afirma que esta jurisprudencia sólo puede invocarse en caso de confesión del acusado y que él nunca confesó.
提交人证实,仅在被告招供的情况下才可依赖这法,他却从未招供。
principio jurídico
El autor afirma que esta jurisprudencia sólo puede invocarse en caso de confesión del acusado y que él nunca confesó.
提交人证实,仅在被告招供的情况下才可依赖这法,他却从未招供。
La letra y el espíritu que animan la Declaración son congruentes con la legislación y con la jurisprudencia mexicanas en la materia.
《宣言》的文字和精神与墨西哥有关该问题的立法和法是致的。
El Tribunal dejará además un legado de jurisprudencia internacional que pueda orientar a los futuros tribunales y disuadir de la comisión de esos graves delitos.
本法庭还将留下国际法的些法,作为今后各法庭的指引,并且威慑世人今后不得犯下这种严重罪行。
El Estado Parte hace referencia a la jurisprudencia constante del Comité en el sentido de que la persona debe demostrar que corre un riesgo previsible, real y personal de ser torturada.
22 缔约国提到委会贯的法,即必须表明有可预见的、真正的且是本人遭到酷刑的危险。
No obstante, el Comité recuerda su constante jurisprudencia de que el objeto de esa determinación es establecer si la persona en cuestión estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura en el país al que regrese.
然,委会回顾其贯的法阐明,此类确定的目的是为了裁定,若将当事人送回他将被遣返的国家,他是否会面临遭受酷刑的人身风险。
Es de esperar, pues, que el desarrollo posterior del derecho internacional, sustentado especialmente en la práctica de los Estados y la jurisprudencia de la Corte, esclarecerá la aplicación del concepto de obligaciones erga omnes en el ámbito de la responsabilidad del Estado.
因此,人们希望国际法今后的发展、特别是以国际实践和法院法学为依据的发展能够澄清在国家责任领域中适用“普遍义务”的问题。
El Comité recordó su jurisprudencia según la cual en general incumbe a los tribunales y los Estados Partes en el Pacto la evaluación de los hechos y las pruebas en un caso concreto, a menos que pueda determinarse que la evaluación fue claramente arbitraria o constituyó una denegación de justicia.
委会回顾其法指,应由《公约》缔约国的法院评估某案件中的事实和证据,但是如果能够确定评估意见明显属于任意或者等于拒绝司法者外。
De conformidad con la jurisprudencia constante del Comité, el concepto de "arbitrariedad" no significa que la acción sea "contraria a la ley", sino que debe interpretarse en el sentido lato, de modo que incluya los elementos de incorrección, injusticia, falta de previsibilidad y el principio de las debidas garantías procesales.
依据委会贯法, “任意性”并不等同于“违反法律”,但必须作更宽泛的解释,包括不恰当、不公正、缺乏预见性和适当法律程序的成分。
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, en principio, corresponde a los tribunales de los Estados Partes evaluar los hechos y las pruebas, a menos que la evaluación de los hechos y las pruebas fuera manifiestamente arbitraria o constituyera denegación de justicia, circunstancias que no se presentan en este caso.
委会回顾其法认为,案情及证据应当由缔约国法院来评断,只有评断明显是武断的或构成了违背公正的情况才是例外,2 这两种情况都不适用于本案。
A este respecto, el Comité recordó su jurisprudencia anterior según la cual una solicitud de "supervisión", que equivalía a un examen discrecional y sólo ofrecía la posibilidad de un recurso extraordinario, no constituía un derecho a la revisión de la condena o la pena por un tribunal superior conforme a la ley.
在这方面,委会提到了自己的法,认为“监督性”复审等于种自行酌情复审,只提供了种非常补救措施的可能性,这并不是种由上级法院依法对定罪和判决进行复审的权利。
A este respecto, el Tribunal Supremo consideró que los elementos de prueba presentados contra el autor eran suficientes para contrarrestar la presunción de inocencia, de conformidad con los criterios establecidos por la jurisprudencia con objeto de determinar la existencia de pruebas suficientes para el enjuiciamiento de determinados tipos de delitos, incluido el de agresión sexual.
关于这点,最高法院认为,根据法学规定测试确定起诉某些类型的罪行,包括性侵犯是否有足够证据的结果表明,指控提交人的证据的内容足以推翻无罪的设定。
Se tiene además previsto crear grupos asesores para determinadas regiones geográficas y ordenamientos jurídicos con miras a que examinen las soluciones legales propuestas y preparen soluciones adaptadas a la tradición histórica, legal y jurisprudencial de cada región, así como la colocación de asesores especiales para labores de seguimiento en profundidad y a más largo plazo.
还设想为各地区域设立咨询小组和建立法律体系,以审查拟议的立法方案并针对区域特定的历史和法律传统以及法学提适当的具体意见,并安排顾问以提供长期深入的后续措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。