Entren por la puerta principal, por favor.
请诸位从正门进去.
señoras y señores; ustedes
Entren por la puerta principal, por favor.
请诸位从正门进去.
Muchas gracias a todos ustedes por su amable atención.
非常感谢诸位热情的招待。
Examinen la situación y después tomen una decisión.
请诸位审查情况后再做决定。
Mejorando lo presente, Pedro es muy sabio de veras.
不说在座的诸位,佩德罗可真是非常博学。
Les agradeceremos que nos señalen los defectos que existen en nuestro trabajo.
们将非常感谢诸位能够指出们工作中的缺点.
No hablen con el conductor.
诸位不要和司机交谈。
Aprovecho esta ocasión para saludarles.
借此机会向诸位问候。
Es preciso que en esta Sala se indique lo que hay que hacer.
下一步如何进行,们应该得到这会厅内诸位的反应。
En este contexto, deseo recordar que la Conferencia de Desarme limita su composición a sólo 65 Estados.
在这方面,谨提醒诸位,裁谈会成员限制为仅65国家。
Es mi intención darles a conocer mi opinión sobre los temas que abordará la Conferencia de Desarme durante la presidencia de Nigeria.
想告诉诸位在尼日利亚担任主席间裁谈会要处理的问题。
En la sesión plenaria del pasado jueves les expuse brevemente la hoja de ruta que tengo intención de seguir durante mi Presidencia.
在四的体会,向诸位勾画了一幅任主席间打算走的路线图。
No quiero abordar la cuestión del ciclo; considero que usted estará de acuerdo conmigo en que, por el momento, podemos dejar esa cuestión sin examinar.
不想谈论周问题;认为诸位同意的观点,们暂将该问题搁置一边。
Lamentablemente, parece haber habido una pequeña confusión administrativa, motivo por el cual usted no había sido informado sobre este asunto, pero quisiéramos que quedara constancia.
遗憾的是,似乎出现了一些行政方面的混乱,因此诸位没有得到有关此事的通知。
Su presencia honra al Comité y, sobre todo, es una prueba de su compromiso con la promoción y la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino.
诸位的踊跃出席是本委员会的荣幸,最为重要的是,这显示你们有决心促进和实现巴勒斯坦人民不可剥夺的权利。
Son las delegaciones que se sientan en esta sala las más adecuadas para encontrar la fórmula adecuada, una vez que hayan recibido luz verde de sus propias capitales.
是诸位,是坐在这会厅里的各国代表团在都得到各自政府的首肯时最适合去找到恰当的解决办法。
Permítame que concluya expresando mi ardiente deseo de que, en cooperación con sus capitales, encuentren una manera de salir de este punto muerto. Les deseo todo éxito en esa empresa.
最后,让表示强烈希望诸位在与贵国政府合作下,为僵局找到一条出路,希望你们这一努力取得圆满成功。
Soy consciente de que a pesar de la parálisis de que adolece la Conferencia de Desarme desde hace ocho años, muchos de ustedes participan de manera muy constructiva en actividades de desarme en toda una serie de esferas, desde las armas pequeñas y ligeras hasta las armas de destrucción masiva.
意识到尽管裁军谈判会瘫痪已有八年,诸位之中许多人正以十分建设性的方式参加从小武器和轻武器到大规模毁灭性武器的整整一系列领域中的裁军活动。
También han abordado ustedes otras cuestiones pertinentes a la actual situación de seguridad internacional, incluidos los modos de fortalecer el cumplimiento de los acuerdos de limitación de los armamentos y de desarme, y el peligro de que las armas de destrucción en masa y sus vectores caigan en manos de terroristas.
诸位也讨论了涉及目前国际安环境的其他问题,其中包括加强遵守军备控制和裁军协定的方式以及大规模毁灭性武器及其运载工具落入恐怖分子手中的威胁问题。
Sr. Meredov (Turkmenistán) (habla en ruso): Ante todo, quisiera manifestar mi sincero agradecimiento por el honor de poder dirigirme a la Asamblea General desde esta tribuna y transmitir, en nombre del Presidente de Turkmenistán, Saparmurat Ataevich Niyazov, los mejores deseos de paz y prosperidad a los pueblos de todas las naciones.
梅列多夫先生(土库曼斯坦)(以俄语发言):首先,要为有幸在这讲坛向诸位发言表示诚挚感谢,并代表土库曼斯坦总统萨帕尔穆拉特·尼亚佐夫,向各国人民表达和平和繁荣的最好祝愿。
Entre los autores modernos, parece haber una tendencia favorable a la opinión de que “el elemento del que debe depender la respuesta a la cuestión de si un determinado tratado ha quedado, o no, abrogado por el estallido de la guerra entre las partes, ha de encontrarse en la intención de éstas en el momento en que concertaron el tratado y no en la naturaleza de la disposición del tratado en sí”.
在诸位现代作者中,似乎有赞成以下看法的趋势,即“答复关于某一特定条约是否因缔约国间爆发战争而被废止的问题的关键因素必须在于各缔约方在签订条约时的意图,而不是条约规定本身的性质。”
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。