Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确的习惯很重要。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变不正确的习惯很重要。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,又不限制习惯法的形成。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫发挥新的不习惯的——如为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然不是什么外交家,我不习惯在这样的论坛上讲话。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯和不卫生的生活方式,如吸烟、不健康饮食和不讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使水源本身安全,饮水和做饭水也往往因为不良的水处理习惯或不安全的储存法,受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均源自于不健康的习惯,对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然不反映国际习惯法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽风险的义务。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着不允许在法院文件中使印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运他们不习惯使的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些不违背人道主义原则、不会导致不公平的习惯法或不违背16岁以下儿童利益的习惯法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
事实上,一组织的任何为或不为,只要不符合一般习惯法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际不法行为。
Les difficultés d'accès à l'eau potable, conjuguées à l'insalubrité et au manque d'hygiène sont les causes majeures de la diarrhée, qui entraîne, chaque année, la mort d'au moins 1,9 million d'enfants de moins de 5 ans. Les taux de morbidité due à la diarrhée augmentent.
不适当和不卫生的饮水、差乱的环境卫生以及不卫生的个人习惯是引起腹泻的主要原因;每年至190万5岁以下儿童死于腹泻。
Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liées par cette règle.
对反映习惯规范的条约规定的保留,不影响该习惯规范的约束性,该习惯规范应继续为约束性习惯规范在出保留的国家或国际组织与受该规范约束的其他国家或国际组织之间适。
Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liés par cette règle.
对反映习惯规范的条约规定的保留,不影响该习惯规范的约束性,该习惯规范应继续为约束性习惯规范在出保留的国家或国际组织与受该规范约束的其他国家或国际组织之间适。
Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle coutumière ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de la règle coutumière en question qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve avec les autres États ou organisations internationales liées par cette règle.
对反映习惯规范的条约规定的保留,不影响该习惯规范的约束性,该习惯规范应继续为约束性习惯规范在出保留的国家或国际组织与受该规范约束的其他国家或国际组织之间适。
Les critères applicables aux réserves à une disposition conventionnelle reprenant une norme coutumière, autorisées par le projet de directive 3.1.8, qui dispose toutefois que ces réserves n'affectent pas le caractère contraignant de la norme, ne doivent pas être différents de ceux des directives générales relatives aux réserves, étant donné que les traités reflétant une norme coutumière ne sont qu'un des types de traité possibles.
准则草案3.1.8允许对反映习惯规范的条约规定提出保留,但规定不影响该习惯规范的约束性。 反映习惯规范的条约只是条约的一种,其保留的标准不能偏离对条约保留的一般准则。
La délégation jordanienne estime que le critère principal qui doit s'appliquer pour la redistribution des postes et les transferts latéraux de fonctionnaires est la charge de travail; il faudrait aider les directeurs de programme à absorber des charges de travail supplémentaires, dans les limites des ressources disponibles, par une informatisation accrue, une simplification des procédures de travail et une meilleure répartition des tâches, de sorte que la demande de ressources supplémentaires ne soit qu'une solution de dernier recours.
约旦代表团认为,适于重新分配职位和公务人员不按习惯程序调动的主要标准应是工负担;应帮助方案主任在有限可支配的资源范围内吸收消化增加的工负担,方法是加大信息化程度,简化工程序,更好地分配任务,以避免要求增加资源成为迫不得已的最后一招。
À titre préliminaire, comme aspect positif, il fait observer que lors de la révision du projet d'articles sur l'épuisement des recours internes, on a supprimé la disposition selon laquelle l'épuisement doit se limiter aux recours disponibles dans la législation interne de l'État du demandeur, disposition qui n'est pas conforme à la norme de droit international coutumier, selon lequel la personne lésée doit avoir épuisé tous les recours possibles, y compris ceux qui dépendent de la décision discrétionnaire de l'organe judiciaire ou administratif suprême.
一项正面的初步意见是,经订正的关于尽当地救济的条款草案不再包括一条只限于尽被告国国内法所允许的可救济的规定,因为这样的规定不符合习惯国际法的规则,即:诉讼当事人必须尽一切可能的救济,包括取决于最高司法或行政机关酌处决定的救济。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。