Ils constituent de nouvelles formes de mercenariat, mais pourraient être facilement rattachés à la notion ambiguë de « forces irrégulières ».
他们是雇佣军活形式,但是可能容易同概念不清“非正规战斗人员”联系起来。
Ils constituent de nouvelles formes de mercenariat, mais pourraient être facilement rattachés à la notion ambiguë de « forces irrégulières ».
他们是雇佣军活形式,但是可能容易同概念不清“非正规战斗人员”联系起来。
Elle fait observer que l'expression était vague et porteuse de sens différents selon les personnes.
她承认,该用语不清,对不同人有着不同。
Dès lors, il n'est pas opportun d'introduire dans le projet d'article 2 des formules permettant une ambiguïté à ce propos.
因此,草案第2条写入对此问题意不清措词是不妥。
Israël a assuré qu'il conduisait des activités de déminage nocturnes dans une zone où la Ligne bleue n'est pas clairement tracée.
以色列宣称,它是在蓝线标界不清一个地区进行夜间排雷活。
Les responsabilités d'un certain nombre de membres de ces sections étaient mal définies et ne correspondaient pas à leur définition d'emploi.
有时工作人员责任不清,也不符合工作说明。
Rien d'étonnant, dans ce cas, à ce que, dans ce vide nébuleux, l'obligation redditionnelle, conjointe ou autre, ait été une notion si difficile à définir.
毫不奇怪,在这个混沌不清真空中,责任或共同责任是一种虚无缥缈概念。
J’aime les fins et les débuts d’années, je trouve qu’il y a quelque chose de mystique la dedans, comme si le temps nous jouait des tours.
我喜欢辞旧迎这段时光,感觉有一种神秘不清色彩,就像是时间在和我们玩一场轮回游戏。
Dans l'ensemble, les enquêtes ramenaient la surface contaminée présumée, initialement estimée à quelque 30 %, à la proportion plus modeste de moins de 1 % du territoire national.
总而言之,调查使有受影响疑地区,从界定不清30%,减少到不足全国领土1%保守估计。
À propos des règles d'origine concernant les services, on se heurtait à certaines difficultés techniques, dues notamment à l'ambiguïté de la notion d'«opérations commerciales substantielles».
关于服务原产地原则,具体技术困难包括涉及“实质性工商业经营”概念不清。
Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.
这一定不清“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意人指控他人施行了巫术。
Nos efforts pour lutter contre cet ennemi invisible sont gênés par le fait que les groupes terroristes ne possèdent pas d'économie visible, pas de territoires et pas de population identifiable. Ils sont donc moins vulnérables aux sanctions internationales.
我们打击这一面目不清敌人努力受到这样一种情况限制,即恐怖主团体并不拥有一个看得见经济、土地面积或可确认人口;因此,它们比较不容易遭受国际制裁影响。
Elle a choisi d'employer les termes anglais «open source software» (logiciel dont le code source est libre) au lieu de l'expression «free software» afin d'éviter les ambiguïtés du terme «free» (libre ou gratuit) dans un contexte commercial ou professionnel.
包括它选用“开放源码软件”而不是“free software”一词,以避免在商业或企业环境下使用“free”一词不清。
Afin de procéder à une analyse critique de la culture dominante et de la façon dont modernisation et mondialisation ont été conceptualisées, il faut partir de l'hypothèse de travail qu'il existe une confusion très répandue entre la fin et les moyens.
对占主宰地位文化和对现代化和全球化观念批判必须以目和手段严重混肴不清作为其工作。
Or, rien ne prouve que ces textes généraux et flous aient un effet dissuasif et il y a fort à craindre au contraire qu'ils n'accentuent la stigmatisation liée au VIH et conduisent les gens à vouloir ignorer leur statut sérologique et à taire leur séropositivité.
没有任何证据显示这种过于宽泛和定不清法律阻止人们传播艾滋病毒,而人们极度关切是这种法律会加重因艾滋病毒产生污名并阻止人们了解和披露其艾滋病毒情况。
Il faudrait encore affiner la méthodologie et renforcer la formation pour améliorer le choix des indicateurs et parvenir à plus de précision dans l'évaluation par rapport aux indicateurs, ce qui permettrait d'améliorer l'objectivité et l'exactitude de l'analyse présentée dans le Rapport annuel axé sur les résultats.
如果进一步完善方法,并实行培训,则会改进指标选择,减少参照指标汇报不清情况,从而提高注重成果年度报告分析客观性和准确性。
Les problèmes de communication et de coordination entre les divers éléments du Secrétariat - qui font que les pays qui fournissent des contingents reçoivent parfois des indications ou des instructions contradictoires - devraient être examinés et recevoir un haut niveau de priorité lors de l'auto-évaluation à laquelle le Département va procéder.
在维持和平行部行将进行全盘审查中,应探讨并优先解决秘书处各部门通讯交流和协调问题;因为这些问题曾造成向部队派遣国发出混乱不清信号和指示。
Ce type de correspondance s'est révélé particulièrement précieux dans trois situations : lorsqu'il existe une divergence d'opinions concernant l'application de normes juridiques internationales devant faire l'objet de précisions lorsque la fourniture de certains documents aurait contribué au suivi d'allégations et lorsque le règlement d'allégations fait l'objet d'une procédure juridique en cours.
保持信函往来在三种情况下尤为重要:对需要澄清国际法律标准适用有界定不清异议; 提供特定文件有助于解决一项指控; 以及,解决指控有赖于正在进行诉讼程序。
On a alors proposé un autre libellé fondé sur le texte de l'article 14 du Règlement de conciliation de la CNUDCI, dans lequel les mots “pour protéger un droit légal” seraient remplacés par les mots “aux fins de la mise en œuvre, de l'exécution ou de l'annulation de l'accord de transaction”.
有人担心,“法定权利”一词不清。 根据《贸易法委员会调解规则》第14条案文措词提出了一个备选案文,把“保护法定权利”改成“为实施、执行或撤销和解协议目”。
Afin d'aider les Parties dans l'étude de cette question, le Secrétariat a examiné la pratique suivie pour les autres conventions et accords internationaux dont le Secrétaire général des Nations Unies est également Dépositaire et qui ont aussi étudié la question de l'ambiguïté des dispositions relatives à l'entrée en vigueur des amendements.
为帮助各缔约方考虑此事项,秘书处调查了也是以联合国秘书长作为保存人其他国际公约和协定做法,而这些公约和协定也考虑过修正案生效相关条款不清问题。
Les pays du MERCOSUR, par exemple, pourraient n'être guère tentés de faire des enquêtes lorsque des intérêts commerciaux sont en jeu, vu le poids institutionnel du Comité régional de défense de la concurrence par rapport à celui de la Commission du commerce; certaines ambiguïtés constatées dans la définition des pratiques commerciales restrictives et des mandats institutionnels pourraient aussi soulever des difficultés, de même que le nombre d'étapes à franchir dans le processus de prise de décisions, la délimitation imprécise des compétences des juridictions nationales et du MERCOSUR, l'asymétrie entre les États membres pour ce qui est de l'adoption et de l'application de lois sur la concurrence.
因此,区域集团中各成员国之间合作至少在最初很可能是不平衡发展。 例如,有人指出,在南锥共市中,鉴于区域性保护竞争委员会以及商业委员会有着相对体制影响力,因此在涉及贸易利益时,就很少会有力来启或进行调查;也有人指出,限制性商业惯例定和机构任务糊不清,决策进程必须遵循若干步骤,国家管辖权与南锥共同体管辖权之间界限不清,而且各成员国在采用和实施竞争法方面不平衡,这些都可能造成各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。