La direction du PCN-M a accepté que la MINUNEP entame la deuxième phase d'enregistrement et de vérification, qui devait alors commencer le 14 juin.
毛派领导层同意进行联尼特派团的第二阶段登记和核实,这一阶段的启动时间定在6月14日。
La direction du PCN-M a accepté que la MINUNEP entame la deuxième phase d'enregistrement et de vérification, qui devait alors commencer le 14 juin.
毛派领导层同意进行联尼特派团的第二阶段登记和核实,这一阶段的启动时间定在6月14日。
Le calendrier avait également fixé au 6 mai la cinquième réunion du Comité ministériel de facilitation, réunion au cours de laquelle les ministres devaient lancer la phase III de la Conférence.
这一进程的高潮将是7月1日索马里过渡时期联邦政府的总统宣誓就职。 路线图还将部长级调解委员第五次的时间定在5月6日,届时部长们要启动第三阶段。
Nous saluons également la programmation rapide de la conférence des donateurs, en mars, compte tenu de la contribution qu'elle est susceptible d'apporter à une transition plus facile pour les futurs partenaires bilatéraux et multilatéraux du Timor-Leste.
鉴于对于东帝汶未来的双边和多边伙伴而言,捐助国有可能有助于更顺利实现过渡,因此我们把捐助国的时间安排定在早一点,即在3月份举行。
Dire simplement que le délai dans lequel un défaut de conformité doit être dénoncé doit être raisonnable a pour but de promouvoir la flexibilité, et la durée du délai varie en fonction des circonstances de chaque espèce.
定合理的通知时间旨在促进灵活性,87期间的长短则根据每个案例的实际情况有所不同。
La campagne appelée «Cœur ouvert» (Open Heart) doit se dérouler du 4 janvier au 4 février et invitera tous les citoyens du Myanmar à écrire aux pouvoirs publics pour les engager à entamer des réformes politiques, économiques et sociales.
这项运动称为“开诚布公”运动,时间定在1月4日至2月4日,它号召缅甸公民向政府领导人写信,敦促他们开展政治、经济和社事务方面的改革。
Ces retards sont dus en partie au fait que 40 % des programmes examinés durent quatre ans ou moins et qu'il est donc prématuré de prévoir un examen à mi-chemin étant donné la lenteur des opérations de démarrage liée elle-même à la nécessité de concevoir les sous-programmes et les projets.
推迟中期审查的原因之一是,在所审查的方案中,45%的方案的期限为四年,或更短,因此,将进行中期审查的时间定在中期未免过早,特别是考虑到,由于还要制定各项次级方案和项目,方案本来就未能按时开始。
Par exemple, la convention collective s'appliquant aux agents et employés de l'État (hauts fonctionnaires et autres agents de la fonction publique) de la République de Croatie prévoit que ce repos ne peut être pris pendant les trois heures qui suivent le début de la journée de travail, ni pendant les deux heures qui précèdent la fin de cette journée.
例如,克罗亚共和国国家官员和职员(高级和其他公务员)的集体协规定这一休息时间不能定在开始工作之后的头三个小时内,不能定在结束工作之前的最后两个小时内。
Le Président rappelle certaines règles de procédure suivies par la Commission et indique qu'il compte convoquer les séances pour 10 heures et 15 heures précises et les lever à 13 heures et à 18 heures; il espère que toutes les délégations feront un effort particulier pour permettre à la Commission de commencer et terminer ses travaux à l'heure prévue et d'améliorer ainsi l'utilisation des ressources mises à sa disposition.
主席回顾了委员应遵循的若干事规则,并表示,他打算将开时间定在上午10时和下午1时准时开,下午3时和下午6时散;他希望每个代表团都能作出努力,使委员能够按时开始和结束工作,以此改善对可支配资源的利用。
Chaque chapitre de la Déclaration identifie des priorités, définit des objectifs généraux et, dans le plus grand nombre de cas possibles, des objectifs d'action concrets accompagnés de calendriers précis portant sur une période de 3, 5 ou 10 ans. Et dans chaque chapitre, on a veillé à montrer à qui incombait la responsabilité principale de l'action à entreprendre, qu'il s'agisse de gouvernements nationaux, d'organisations régionales ou internationales, ou des deux.
宣言的每一节都确定了优先考虑,并尽可能说明行动的具体指标,附有行动定的时间表,分为3年、5年或10年,在每一节中,我们尽力说明由谁来承担行动的主要责任:各国政府、区域或国际或三者的结合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,向我们指正。