Boumedfaâ, c’est la détresse des vendeurs de poteries traditionnelles qui nous interpelle.
在Boumedfaâ镇,传统的陶器商贩在向我们诉苦。
Boumedfaâ, c’est la détresse des vendeurs de poteries traditionnelles qui nous interpelle.
在Boumedfaâ镇,传统的陶器商贩在向我们诉苦。
Nous nous rappelons aujourd'hui avec peine des sacrifices consentis par les générations précédentes.
我们今天缅怀先前世代作出的牺牲。
Telles sont les réalités des situations de conflit dans lesquelles nous envoyons nos Casques bleus.
他1月在安理会讲话时回顾这些不幸的情况。
Il est triste de voir que la communauté internationale paie en vies humaines pour la cause de la paix.
人们国际社会在平事业中付出了丧失人的生命的代价。
Ces derniers jours, la communauté internationale a assisté avec un profond chagrin à la recrudescence de la violence dans cette région.
近几天来,国际社会深为注意那一区暴力的升级。
Comme toute la communauté internationale, le Bélarus a assisté, avec une profonde tristesse, au décès de dizaines de personnes au Moyen-Orient, dont des enfants.
白俄罗斯与整个国际社会一道,极其目睹中东包括儿童在内的数十人死亡。
C'est dans ce contexte que je me dois d'exprimer ma tristesse face à la dichotomie existant entre l'évolution positive sur le terrain et le discours répétitif palestinien.
在这方面,我必须表示,我再目睹,巴勒斯坦代表的一再表态当的积极事态发展并不对称。
Posant un regard attristé sur le Moyen-Orient, le Sénégal en suit avec une profonde affliction le cours actuel des choses et vit solidairement le nouveau drame du peuple palestinien.
塞内加尔非常关切注视着中东的最近事态发展,并鉴于新的剧而对巴勒斯坦人民感同情支持。
Mme Intelmann (Estonie) (parle en anglais) : C'est avec une profonde tristesse et un grand chagrin que nous avons appris le décès de S. A. S. le Prince Rainier III de la Principauté de Monaco.
英特尔曼夫人(爱沙尼亚)(以英语发言):我们深为痛获悉摩纳哥大公国尊贵的兰尼埃三世亲王殿下的去世。
Le Président (parle en anglais) : Avant de passer à 1'ordre du jour, j'ai le triste devoir de faire savoir aux membres de l'Assemblée que S. E. M. Humayun Rasheed Choudhury, du Bangladesh, est décédé mardi dernier.
主席(以英语发言):在开始审议今天上午的议程项目之前,我要告知大会各成员,孟加拉国的胡马云·拉希德·乔杜里先生阁下已于星期二去世。
Mais nous devons reconnaître avec tristesse que de nombreuses formes d'inégalités tenaces continuent d'affliger le monde et de faire obstacle à un progrès véritable vers l'égalité entre les sexes, le développement et la paix.
然而,我们必须停顿一下,承认持续存在的多种不平等形式仍然笼罩着世界,并形成对实现性别平等、发展与平的实际进展的障碍。
Le Président : Avant d'ouvrir cette séance, je souhaiterais au nom de l'ensemble des délégations exprimer la grande émotion qu'a provoquée parmi nous l'annonce de l'événement tragique qui a frappé l'Ambassadeur Adolfo Aguilar Zinser, victime d'un accident de voiture au Mexique.
主席(以法语发言):在审议我们议程上的项目之前,我谨代表所有代表团表示,我们极为获悉阿道夫·阿吉拉尔·辛塞尔大使在墨西哥的一起车祸中不幸遇难。
C'est avec regret et tristesse que nous sommes témoins des souffrances, de la répression et des assassinats dont est victime le peuple palestinien dans les territoires occupés à cause du recours excessif de la force par les forces d'occupation israéliennes, depuis septembre dernier.
我们遗憾目睹由于以色列占领军自去年9月份以来一直过度使用武力,从而给被占领土内的巴勒斯坦人民造成痛苦。
Mme Murmokaite (Lituanie) (parle en anglais) : Au nom du Groupe des États d'Europe orientale, je voudrais dire que c'est avec tristesse que nous avons appris le décès de M. Kurt Waldheim, ancien Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, illustre diplomate et homme d'État autrichien.
穆尔莫凯特女士(立陶宛)(以英语发言):我谨代表东欧国家集团成员国表示,我们获悉联合国前秘书长、奥利杰出外交家政治家库尔特·瓦尔德海姆先生的去世。
M. Baum (Suisse) : Madame la Présidente, j'ai l'honneur et le triste devoir de m'adresser aujourd'hui à l'Assemblée générale au nom du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États pour rendre hommage à deux anciens présidents de cette Assemblée, S. E. Mme Angie Elizabeth Brooks, du Libéria, Présidente de la vingt-quatrième session, et S. E. M. Gaston Thorn, du Luxembourg, Président de la trentième session, tous deux récemment décédés.
鲍姆先生(瑞士)(以法语发言):今天,我荣幸而代表西欧其他国家集团在大会发言,向最近去世的大会两位前主席——利比里亚安吉·伊丽莎白·布鲁克斯女士卢森堡加斯东·托恩先生——表示哀悼。 他们曾分别担任大会第二十四届第三十届会议的主席。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。