Il est parfaitement légitime qu'Olga et Adriana réclament justice pour leurs époux respectifs et souhaitent leur rendre visite.
奥尔加阿德里安娜有权利为其丈夫伸张正义探望他们。
Il est parfaitement légitime qu'Olga et Adriana réclament justice pour leurs époux respectifs et souhaitent leur rendre visite.
奥尔加阿德里安娜有权利为其丈夫伸张正义探望他们。
Le cas d'Adriana Pérez et d'Olga Salanueva, à qui l'on nie systématiquement la possibilité de rendre visite à leur conjoint, est particulièrement révoltant.
Adriana PérezOlga Salanueva面对的情况最令人感到愤概,因为美国有计划地剥夺她们探望丈夫的机会。
Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à S. E. Mme Olga Dagel, Ministre de la protection sociale de la République du Bélarus.
主席(以英语发言):我现在请白俄罗斯共国社会保护部长奥尔加·达格尔夫人阁下发言。
La table ronde 3 a été coprésidée par Ana Vilma Albanéz de Escobar, Vice-Présidente d'El Salvador, et Olga Algayerova, Ministre des affaires étrangères de la Slovaquie.
圆桌会3瓜多尔副总统安娜·比尔马·阿尔瓦内斯·德埃斯科瓦尔斯洛伐克外交国务秘书奥加·阿尔加耶罗共同主持。
La table ronde était coprésidée par Olga Algayerova, Secrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères de la Slovaquie, et Ana Vilma Albanéz de Escobar, Vice-Présidente d'El Salvador.
圆桌会3斯洛伐克外交国务秘书奥加·阿尔加耶罗尔瓦多副总统安娜·比尔马·阿尔瓦内斯·德埃斯科瓦尔共同主持。
Simple et sereine dans son top blanc, Delphine donne les directives à Olga. Comment marcher, où se placer. La créatrice est enthousiaste le modèle est beau et les robes « tombent » parfaitement.
礼服白色上装简洁清爽,德尔菲恩指导奥嘉如何走台,如何摆设。创作者满怀热情,模特美丽无比使礼服的美展现得无懈可击。
Quelle excuse le Gouvernement des États-Unis a-t-il invoquée pour créer de nouveaux obstacles et refuser les visas dont Olga et Adriana avaient fait la demande par la voie normale du Ministère des relations extérieures?
美国有什么理设置新的障碍拒绝接受奥尔加阿德里安娜通过外交部的惯常渠道申请办理签证?
Dans l'affaire Olga Tellis v. Bombay municipal Corporation (AIR 1986 SC 280), la Cour suprême a jugé que le droit à la vie incluait le droit à une source de revenus parce que nul ne peut vivre sans moyens de subsistance.
在Olga Tellis诉孟买市政公司,AIR 1986 SC 280一案中,最高法院认为,生命权包括生计权,因为没有生计手段任何人都无法生存。
De tels agissements témoignent du manque d'humanité des autorités américaines, qui, à trois reprises au cours des deux dernières années, ont rejeté les demandes de visa d'Olga et d'Adriana, déniant à celles-ci le droit élémentaire de rester en contact avec leur époux injustement et illégalement incarcérés dans des prisons américaines.
如此行动足以证明美国当局冷酷无情,两年来三次对奥尔加阿德里安娜拒发签证,此举实际上限制了她们维持与丈夫的关系的基本权利,尽管他们被无理非法关在美国监狱,受尽苛刻条件的煎熬。
Il est donc inconcevable de chercher à justifier l'interdiction de séjour visant Mmes Olga Salanueva et Adriana Pérez alors que de nombreux préceptes et principes du droit international et de la législation américaine elle-même font obligation au Gouvernement des États-Unis de leur faciliter les visites à leurs époux incarcérés dans des prisons américaines.
鉴于国际法美国国内法有许多条例原则规定美国政府有义务为探望关在美国监狱中的配偶的人提供便利,无理拒绝向奥尔加·拉努埃瓦女士阿德里亚娜·佩雷斯女士发放签证真是不可思。
Faisant preuve d'un cynisme stupéfiant, les fonctionnaires américains ont fait valoir que les déclarations faites par Olga et Adriana pour protester contre le refus systématiquement opposé à leurs demandes de visa et pour la défense de leurs époux respectifs laissaient croire que les motifs de leur voyage aux États-Unis n'étaient plus d'ordre humanitaire et qu'ils s'inspiraient d'une volonté de mener une campagne politique active contre le Gouvernement des États-Unis.
美国官员强词夺理,狡辩根据奥尔加阿德里安娜对其签证一直被拒发为其丈夫辩护所作的声明,认为她们想去美国的理,“不再是基于人道主义”,而是要积极参加反对美国政府的“政治运动”。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。