Nous aimerions plutôt voir la promotion d'une culture affranchie du droit de veto au Conseil.
相反,我们希望看到在安理会内提倡没有否决权的文化。
Nous aimerions plutôt voir la promotion d'une culture affranchie du droit de veto au Conseil.
相反,我们希望看到在安理会内提倡没有否决权的文化。
Voilà qui rendrait possible la création d'une zone affranchie des armes de destruction massive au Moyen-Orient.
这将为在中东建立一个无大规模毁灭性武器的地区铺平道路。
Parallèlement aux objectifs à court terme, ils devront concevoir des politiques à long terme affranchies du carcan intellectuel que constituent les cycles électoraux.
除短期目标外,领导人须制订长远政策,不受选举周期这一束缚思维的紧身衣限制。
Un mythe fait de formules brillantes, d'amours affranchies et de scandales tapageurs, derrière lesquels se cache une femme, que l'on qualifie d'anticonformiste pour ne pas la dire libre.
她的一生是一部精彩的传奇,在无拘无束的爱情,纷纷扰扰的丑闻背后,藏着的是一个我们只能用"叛逆"来形容的女人。
Le rapport du Secrétaire général intitulé « Nous, les peuples » énumère certaines initiatives ambitieuses visant à faire en sorte que l'humanité soit affranchie du besoin.
秘书长题为“我联合国人民”的报告列出现人类免于匮乏的一些雄心勃勃的倡议。
Le Kazakhstan continuait de croire que la coopération régionale, principalement la coopération Sud-Sud et l'ouverture de frontières affranchies des barrières douanières, étaient un élément clef pour rendre ces économies plus compétitives.
哈萨克斯坦仍然认为,区域合作、首先是南南合作,以及开放取消关税,是使这些经济体能够有竞争能力的关键措施。
Une femme instruite, affranchie des discriminations et de l'assujettissement, est la meilleure garantie qui soit pour atteindre un développement durable ainsi que l'harmonie et la paix au sein de la société.
一位不受歧视压迫的受过教育的妇女,是现可持续发展确保平与谐的社会共存的最佳保障。
Celle-ci consiste à l'évidence à bâtir un monde meilleur, plus juste et plus solidaire où les générations présentes et futures seraient affranchies des ravages de la guerre et de l'asservissement du sous-développement.
显然,这一使命是要建设一个美好、公正结的世,在这一世上,当今今后的几代人能够不受战争的蹂躏,远离不发达。
Nous devons agir de manière à garantir que la société mondiale tout entière vive dans un environnement de liberté et soit affranchie de la peur.
我们必须采取行动确保整个全球社会生活在一种自由的环境中,而且它将没有恐惧。
Les efforts visant à éduquer, à communiquer et à contribuer à former des générations affranchies des entraves de la haine sont plus que nécessaires et constituent le fondement de l'action de l'ONU à tous les niveaux.
需要努力进行教育,开展研究帮助下一代人在没有仇恨束缚的情况下成长,这种努力是联合国各级工作的根本。
Fort de ce principe, le Japon s'est attaché à créer, au cours des 60 années qui ont suivi la fin de la Deuxième Guerre mondiale, une société affranchie de toutes les formes de discrimination, notamment ethnique et raciale.
根据这项重要的原则,日本在第二次世大战结束后的60年期间一直致力于建立一个摆脱所有形式的歧视,特别是种族族裔歧视的社会。
Le Comité prend note du fait qu'aux termes du dixième alinéa du préambule de la Convention, les États parties se sont déclarés "résolus" notamment "à édifier une communauté internationale affranchie de toutes les formes de ségrégation et de discrimination raciales".
委员会注意到在《消除一切形式种族歧视国际公约》序言部分第十段里,缔约国已“决心”-除其他事项外—— “建立毫无任何形式的种族隔离种族歧视的国际社会”。
M. Kobayashi (Japon) (parle en anglais) : À l'aube du siècle nouveau, nous devons renforcer nos efforts pour faire du monde un endroit où chaque membre de la communauté internationale puisse jouir d'une vie affranchie de la peur et de la faim.
小林先生(日本)(以英语发言):在新世纪的前夕,我们必须加紧努力使世上的国际社会的每个成员都能够享受没有恐惧饥饿的生活。
À supposer que Lavcevic se soit effectivement affranchie de la charge de la preuve quant à sa réclamation au titre de biens importés à titre définitif ou à titre temporaire, le Comité conclut, en se fondant sur les éléments produits, que ces biens ont été confisqués.
即令假定Lavcevic为其索赔的长期进口临时进口的设备已经确完成了举证责任,小组的结论是从所提交的证据来看该财产是被没收的。
Ce sera un résultat aux conséquences énormes, annonciateur d'un avenir plus juste et d'une société qui, enfin, s'est affranchie du cercle vicieux de la revanche, prouvant qu'elle n'est pas restée sourde à l'ancienne mise en garde : si tu veux la paix, œuvre pour la justice.
这是一个会产生巨大影响的结果,预示着加公正的未来,社会也将最终摆脱复仇的缠绕,并显示其对古训的留意:欲求平,须为正义而努力。
Cette réduction peut en retour accroître la productivité et stimuler la croissance économique, les personnes affranchies de la pauvreté étant en meilleure santé, mieux instruites, capables de gagner davantage, et partant, de dépenser et de consommer plus, ce qui est bénéfique pour l'économie locale et intérieure .
贫穷减少了,生产力也就有可能进一步增长,经济增长也有可能加速,因为走出贫穷的人可以享受好的保健,接受多的教育;工人挣钱多了,也就可花多的钱去消费,从而使地方家庭经济受益。
L'article 20 dispose qu'une personne qui a participé à la préparation d'un acte de terrorisme est affranchie de toute responsabilité pénale si elle a aidé à prévenir un acte de terrorisme en avertissant les services gouvernementaux en temps voulu, ou par d'autres moyens, et si elle n'a commis aucune autre infraction.
第20条规定,参与筹备恐怖活动的人如通过及时警告政府机构或以其他手段帮助防止了恐怖活动,且没有其他罪行,可被免于刑事责任。
L'évolution remarquable d'un certain nombre de paramètres en rapport avec la fonction de la maternité converge vers un constat indubitable : Un saut qualitatif s'est produit dans la vie des femmes lesquelles se sont affranchies des servitudes d'une fécondité non maîtrisée pour mieux vivre leur maternité, s'investir davantage dans la vie professionnelle et active et jouir d'une meilleure qualité de vie.
有关生育参数的显著变化恰恰证一个不争的事:妇女一旦通过节制生育摆脱无控制生育的奴役,便有多的精力投入职业生活社会生活,就能享受好的生活质量,她们的生活也因此产生了质的飞跃。
L'espoir d'une sécurité collective affranchie de l'arme nucléaire, qu'a suscité la fin de la guerre froide, a été déçu: la volonté politique a fait défaut chez ceux qui continuent de croire, forcément à tort, aux vertus dissuasives de l'arme nucléaire et qui continuent malheureusement de cultiver des doctrines militaires, réservant une place de choix à l'arme nucléaire, conçue aussi, désormais, comme un moyen de prévention.
冷战结束后所引起的、对于没有原子武器的集体安全的期望已经破灭,因为有些人缺乏政治意志,他们仍然错误地相信核武器的威慑作用,令人遗憾地继续蕴酿宣扬核武器的军事学说――有甚者,还出现了先发制人的方针。
S'agissant des efforts en cours pour faire en sorte que la structure institutionnelle de la Bosnie-Herzégovine réponde aux normes européennes, nous notons avec préoccupation que la Republika Srpska hésite à accepter les principes fondamentaux de la Commission européenne s'agissant de la réforme du secteur de la police, de l'autorité budgétaire correspondante qui doit être affranchie de toute influence politique et de la détermination des critères techniques à retenir pour délimiter les districts de la police.
目前正在进行努力,促使波斯尼亚黑塞哥维那的体制结构符合欧洲标准,关于这些努力,我们关切地注意到塞族共国不愿意接受欧洲联盟委员会关于警察部门改革、预算机构不受政治影响为治安区决定技术标准的基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。