L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté.
就冲突后紧急援助达成一致,是以填补所指明的预算缺口为条件的。
L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté.
就冲突后紧急援助达成一致,是以填补所指明的预算缺口为条件的。
Le comblement de ces fossés en assurant le respect de la diversité culturelle et les sexospécificités.
在重视尊重文化多样性和性别影响的基础上,消除鸿沟。
Les défis et les contraintes que pose le comblement du fossé numérique, notamment pour les pays en développement, demeurent énormes.
填补数字鸿沟方面的挑战和局限性,尤其对发展中国家而言,仍然是巨大的。
Concernant la procédure relative à l'action en comblement de passif, ils affirment avoir été condamnés sur un moyen soulevé d'office par la cour d'appel.
至于有关偿付债务的审判,提交人宣称,这些判决依据的是上诉法院自身动提出的理由。
Cela devrait constituer un premier pas sur la voie du comblement du quasi-vide judiciaire à Bunia, qui a contribué à entretenir un climat d'impunité dans la région.
这些部署应是填补布尼亚司法能力实际上真空的第一步,而这些真空助长了该地区有罪不罚现象泛滥的状况。
Les participants ont noté que certaines questions importantes concernant le développement durable, telles que la santé et le comblement du fossé numérique, devraient être traitées dans la brochure.
意到,小册子中应列入可持续发展的一些重领域,如卫生和缩小数字鸿沟。
L'agence de sécurité sanitaire des produits de santé (Afssaps) vient d’ordonner le retrait du marché et la suspension de la fabrication de produits de traitement et de comblement de rides.
保健产品卫生安全局(Afssaps) 刚刚命令从市场回并且暂停除皱产品的生产。
Les technologies de l'information et de la communication commandent aujourd'hui les changements dans le monde et le comblement de l'écart des connaissances, et constituent un domaine où règne une concurrence féroce.
目前信息和通信技术正处在全球变革、知识鸿沟和尖端竞争的中心。
Le Sous-Comité a estimé que l'instauration d'une société de l'information accueillante pour tous et le comblement du fossé numérique exigeaient la mise en place dans la région d'infrastructures pour les TIC.
小组委员认为,一个包容性的区域信息社和消除数码鸿沟,就需在本区域设信通技术基础设施。
Cuba a dû faire un effort gigantesque et consacrer d'énormes ressources économiques au comblement du déficit de spécialistes qualifiés provoqué par la politique délibérée d'agression par le moyen de l'émigration, encore en vigueur aujourd'hui.
古巴不得不为弥补至今仍在实行的通过移民大肆攻击的政策所造成的高素质劳动力的赤字而做出巨大努力,并耗费了大量经济资源。
M. Harper a rappelé que le comblement de la fracture numérique avait constitué une priorité essentielle pour les chefs d'État et de gouvernement réunis lors du Sommet d'Okinawa du Groupe des huit grands pays industrialisés.
Harper先生回顾说,消除数字差距曾经是冲绳八个主工业化国家集团首脑决策者的最高优先。
Aussi le Gouvernement s'engage-t-il au service de la réduction de la pauvreté et du comblement du fossé entre les sexes afin d'améliorer le niveau de vie du peuple cambodgien, eu égard à l'accroissement rapide de la population.
根据《宪法》规定,柬埔寨王国政府一直致力于减贫和缩小性别差距,以确保在人口迅速增长的同时不断提高人民的生活水平。
La poursuite de l'application de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés jouera un rôle majeur dans l'allègement de la dette extérieure des pays pour lesquels le problème de la dette demeure un obstacle des plus sérieux au comblement de leur propre retard.
对一些国家来说,债务负担仍然是它们克服本国落后状况的最严重的障碍,进一步执行重债穷国倡将在减轻这些国家的外债负担方面发挥重作用。
Dans la période qui vient et pour préparer la deuxième phase du Sommet mondial à Tunis, on pourrait envisager d'y discuter du comblement des fossés dans l'accès aux TIC et dans leur emploi, et de l'appui aux groupes vulnérables, aux régions et sous-régions sous-développées et aux collectivités locales.
今后以及在迎接突尼斯城信息社世界首脑方面,此类讨论的专题可包括弥合获得和使用信息和通信技术方面的鸿沟,并支持弱势群体、不发达区域和分区域以及当地社区。
Les secrétaires exécutifs ont noté que, s'agissant de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information à Genève, le processus préparatoire régional a fait remarquablement prendre conscience des questions du comblement du fossé numérique et de l'emploi des technologies de l'information et des communications au service du développement.
执行秘书们指出,就日内瓦信息社世界首脑第一阶段而言,区域筹备进程在相当程度上提高了对弥合数码鸿沟及以信息和通信技术为发展工具之问题的认识。
Un autre participant, parlant au nom d'une organisation régionale d'intégration économique, a déclaré que l'état des besoins devait faire porter l'accent sur deux éléments essentiels, à savoir, premièrement, comblement des lacunes dans le domaine de la gestion des produits chimiques, mise en œuvre, évaluations appropriées, et cohérence; et, deuxièmement, gouvernance et intégration, législation, et application.
另一位与者以一个区域经济一体化组织的名义说,应在关于需求的陈述中论述两个紧的构成部分:第一,填补在化学品管理、实施工作、进行适宜的评估和保持连贯性诸方面存在的空白;第二,在综合处理、颁布立法和实施工作方面的体制管理。
Le Pakistan garde toutefois bon espoir, compte tenu de l'intérêt que manifeste la communauté internationale vis-à-vis de cette question, et se félicite de la tenue prochaine de la Conférence d'examen de Durban, qui aboutira sans doute à la mise en place d'un mécanisme de protection pour les victimes de la haine raciale et religieuse et au comblement des vides juridiques en la matière.
鉴于国际社对这个问题的关,巴基斯坦始终怀着希望,并且对将召开的德班审查表示欢迎,认为这次一定立起针对种族和宗教仇恨的受害者的保护机制,填补在这方面的法律空白。
Reconnaissant le rôle important que pouvaient jouer les logiciels libres dans le développement des TIC, le partage des connaissances, le comblement du fossé numérique et le développement d'une société fondée sur le savoir, le Sous-Comité a demandé au secrétariat d'organiser des forums et des ateliers de formation à des fins de sensibilisation, de renforcement des capacités techniques et de partage des connaissances et de l'expérience en matière de logiciels libres.
小组委员确认开放源码可在信通技术的发展,知识分享,消除数码鸿沟和知识型社的发展方面发挥重作用,小组委员又求亚太经社为开放源码方面的宣传,增强能力设和交流知识和经验举办论坛和/或培训讲习班。
En proie à des inquiétudes du même ordre, concernant notamment la pauvreté, la déforestation, la désertification et, surtout, les conflits, mon gouvernement est d'avis que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra en grande partie d'un accroissement de la part de l'Afrique dans les échanges internationaux, parallèlement à une augmentation de l'aide publique au développement, à un meilleur accès aux techniques et au comblement du fossé numérique.
我国政府同样有类似的发展关切,包括与贫困、森林消失、沙漠化和特别是冲突相关的关切,我们认为,如果我们在实现千年发展目标方面取得成功,在很大程度上取决于加强非洲在国际贸易中的份额,同时增加官方发展援助、促进获得技术和弥合数字鸿沟。
Aux fins de l'élaboration de mécanismes nationaux et internationaux destinés à réglementer les activités des sociétés militaires et de sécurité privées, le Groupe de travail a commencé à établir un ensemble de directives, dont la première porte sur le comblement des zones de non-droit actuelles, compte tenu en particulier de la difficulté à définir, d'un point de vue juridique, par rapport au concept traditionnel du mercenariat, les activités menées par ces sociétés.
为了立规范私营军事和保安公司活动的国际机构或国家结构,工作组开始起草一整套指令,其中第一条指令是为了填补目前的法律空白,特别是考虑到与传统的雇佣军概念相比,从司法角度对私营军事和保安公司所从事的活动进行界定的难度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。