Décemment, il ne pouvait pas refuser cette demande.
按情理说, 他当时也无法拒绝这个要求。
Décemment, il ne pouvait pas refuser cette demande.
按情理说, 他当时也无法拒绝这个要求。
Par ailleurs, s'agissant des personnes âgées, il existait une politique ancienne pour leur garantir des revenus leur permettant de vivre décemment.
此外,关于老年人,有一项保障他们收入旧政策,使他们能够。
Il faudra enfin créer les conditions nécessaires au rapatriement volontaire des réfugiés dans leur pays, en leur donnant les moyens de vivre décemment.
最后还应当为难民自愿回创造必要条件,给他们提供适足必需品。
Nous sommes convaincus que ce n'est qu'ainsi - grâce à un ferme engagement politique -, que chacun pourra vivre décemment comme il le mérite.
我们深信,只有这样——通过坚定政治承诺、才可能使每一个人享有他们应得到象样条件。
Il représente le plus grand nombre de travailleurs qui essaient de gagner décemment leur vie et la majorité des entreprises privées que nous souhaitons dynamiser.
非正式和微型企业部门与我们希望锁定援助非常贫困家庭有着有机联系,是劳动力中争取者人数最多部门,我们努力促进私营企业多数都属于这个部门。
On ne peut en aucun cas décemment admettre qu'elle soit encore d'application aux mineurs au moment des faits, aux femmes enceintes ou aux aliénés mentaux.
我们绝不接受仍然执行对那些在犯罪时是孕妇或精神病人当事人死刑情况。
Dans de nombreux pays développés, les migrants bénéficient des services de coopératives qui les aident à se loger décemment et à acquérir une formation et une éducation professionnelles.
许多发达家移徙者也受益于合作社,因为合作社向他们提供廉租房、职业培训和教育方支助。
Le Comité s'inquiète de ce que le salaire minimum ne permette pas aux travailleurs et à leur famille de vivre décemment, au sens des dispositions de l'article 7 du Pacte.
委员会对于最低工资水平过低感到关注,这样工资无法使工人及其家庭按照《公约》第六条规定过上象样。
La puissance occupante fait litière de la dignité du peuple palestinien et de son droit fondamental de vivre décemment, alors que la communauté internationale demeure indifférente à la tragédie.
占领剥夺了巴勒斯坦人民尊严和作为人类基本权利,而际社会却对这一悲剧置若罔闻。
Le principal objectif de cette politique est d'établir des conditions garantissant la stabilité et la rentabilité des transactions immobilières, en vue de permettre aux citoyens de se loger décemment.
家住房政策主要作用是创造条件,以便满足公众住房需求合理定价住宅能够持久有效周转。
Ce qu'ils réclament, ce sont des emplois décemment rémunérés qui leur permettent de gagner leur vie et de subvenir aux besoins de leur famille dans la fierté et la dignité.
他们所希望是薪酬工作,使他们能够有尊严和自豪存和养家糊口。
Le Forum social reconnaît qu'il importe de permettre aux personnes vivant dans la pauvreté d'exercer leur droit au travail, afin de sortir durablement de la pauvreté grâce à un emploi permettant de vivre décemment.
社会论坛认识到重要是,要使穷人能够行使他们工作权利,通过工作以持久方式使自己脱贫。
Les pays en développement doivent créer des emplois stables qui soient décemment rémunérés, mais de meilleurs emplois exigent une population active plus qualifiée, ce qui met en relief pour la communauté internationale d'appuyer les activités de formation.
发展中家需要创造稳定、可以支付人民赖以存报酬工作;但是,更好工作需要更加熟练劳动力,这就突出了培训动对际支持需要。
Les femmes ont des possibilités de développement moindres, ce qui tient au manque d'emplois rémunérés décemment, l'absence d'un nombre adéquat d'établissements médicaux (notamment obstétricaux), de garderies, d'écoles, d'institutions culturelles et de loisirs, et à l'insuffisance du réseau de transport.
农村妇女发展机会较少,这与缺少足够高薪工作,农村医疗机构、孕产妇保健机构、幼儿园、学校、文化娱乐设施、发达交通网络等数量不足相关。
Il est donc pressant, il est vital que les États et les hommes de notre temps se convainquent de la nécessité du partage : partage de la richesse pour que nous vivions tous décemment; partage des savoirs pour favoriser un développement endogène.
因此,迫切需要甚至至关重要是,今天各和各人民能够坚信,必须分享:分享财富,以便我们都能;分享知识,以促进内在发展。
Et il semble que parfois, l'on trouve plus facilement des ressources économiques pour ces questions que pour les millions d'êtres humains qui meurent de faim tous les jours ou survivent avec peine, incapables de vivre décemment, ou sans espoir de vivre dans la dignité.
有时,为这些问题寻找资金似乎比较容易,为每天因饥饿死亡、或者仅能存、无法过上有尊严而且没有任何希望千百万人寻找资金则比较难。
Nous réclamons donc des emplois pour toutes, un filet de sécurité sociale, des salaires permettant de vivre décemment, le soutien des États à l'entreprenariat féminin, la protection des lois du travail, un accès plus facile à la syndicalisation et la reconnaissance du travail non rémunéré.
我们因此要求所有妇女都得到工作;要求建立社会安全网;要求能够维持社会薪金;要求家支持妇女经商;要求保护劳工法;要求能够更容易开展工会;要求承认妇女未领报酬工作。
Il remet à nouveau en question le mandat de l'Expert indépendant et précise que le Soudan compte une trentaine de millions d'habitants; l'expert n'ayant décemment pu rencontrer 20 millions de personnes, il ne saurait appuyer ses conclusions sur l'avis prétendument exprimé par la majorité de la population.
他再次质疑独立专家任务并指出,苏丹人口有三千万,专家既然没有接触到两千万人,那就谈不上大多数居民意见支持他结论。
Par ailleurs, on s'est aperçu que la meilleure façon pour les populations, notamment les femmes, de s'intéresser à leur société, de pouvoir gagner décemment leur vie et s'extirper de la pauvreté était de créer des systèmes et des modes de gouvernement ouverts à tous et en leur donnant les moyens de se prendre en charge.
另外,创建具有包容性系和施政程序并授权于民,特别是妇女,证明是将他们利益与社会挂钩,使他们能够过上和逐渐脱贫最佳途径。
Le meilleur moyen de réussir à faire reculer la pauvreté est de mettre en place des partenariats internationaux pour aider les pays en développement à mettre en œuvre les programmes et les projets permettant d'assurer le plein-emploi et d'offrir des possibilités de travail décemment rémunéré à tous, dans les zones urbaines aussi bien que dans les zones rurales.
实现减贫目标最佳途径是启动际伙伴关系,以协助发展中家执行旨在为城市和农村区所有人提供充分就业和有酬工作机会项目和方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。