Les femmes célibataires, mères de famille ou non, ont du mal à trouver un logement, les propriétaires craignant la réputation qui leur est faite de mœurs dissolues.
在尼日利亚,地主不愿向单身妇女和单身母亲提供住房,因为她们有乱交的名声。
Les femmes célibataires, mères de famille ou non, ont du mal à trouver un logement, les propriétaires craignant la réputation qui leur est faite de mœurs dissolues.
在尼日利亚,地主不愿向单身妇女和单身母亲提供住房,因为她们有乱交的名声。
Dreyfus a eu de nombreuses liaisons après son mariage, il fréquente les cercles de jeux, il a une vie dissolue.? Ce n'est qu'après qu'on apercevra que les enquêteurs se sont trompés.
第一份涉及侦讯对象的德质,评价很坏,控严重:“德雷福斯婚后结交广,常出人娱乐圈、赌场,过着放荡生活。”
0.5 On entend par harcèlement sexuel un comportement dissolu dans les relations de travail ou de services, à savoir toute forme de comportement à caractère sexuel, verbal, non verbal, physique ou symbolique qui constitue une menace à la dignité de la personne.
5 性骚劳动或服务关系中的放纵行为,包括威胁到个人尊严的任何形式的性、口头、非口头、身体或象征行为。
Le phénomène est exacerbé par des stéréotypes raciaux et sexistes qui présentent par exemple les femmes afro-américaines comme les éternelles bénéficiaires des allocations familiales, comme des paresseuses qui perçoivent frauduleusement des prestations sociales ou qui en vivent confortablement et qui ont des mœurs dissolues et donc une progéniture nombreuse.
使妇女雪上加霜的,社会上盛行种族和性别偏见,例如有人说美国的黑人妇女动不动就去领福利救济,称她们懒惰,“专靠福利救济为生”,或“骗取福利金”,并说黑人妇女纵欲无度,生一大堆孩子等等。
Certains ont estimé que le Groupe devrait être dissolu pour éviter la prolifération de mécanismes de suivi concurrents, d'autres ont proposé de le rationaliser de façon à en réduire les effectifs et à le rendre plus informel, tandis que plusieurs autres membres ont insisté pour que le Groupe continue à jouer un rôle de suivi dans la mesure où le processus de paix était encore fragile et pouvait encore subir quelques revers.
一些成员认为,该小组应该解散,以避免相互竞争的监测机制的泛滥,另一些人建议精简该小组,使它人数更少,并不再那么正式,而其他几个成员则坚持认为,该小组仍可发挥有益的监测作用,因为和平进程仍然脆弱,容易发生可能的逆转。
Le CEDAW s'est déclaré gravement préoccupé par le maintien dans le Code civil de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage, en particulier pour ce qui est de l'âge minimum du mariage (12 ans pour les filles et 14 ans pour les garçons), de l'interdiction faite aux veuves et aux femmes divorcées de se remarier dans les trois cents jours qui suivent le décès du mari ou leur divorce, et de la privation de pensions alimentaires qui frappe les femmes menant une «vie dissolue».
消除对妇女歧视委员会深感关切的,《民法》仍载有家庭和婚姻方面歧视妇女的规定,特别设立女性12岁,男性14岁的最低结婚年龄、丧偶或离婚妇女在丈夫去世或离婚后300天内不得再婚以及不向“生活不检点”的妇女支付赡养费等规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。