L'UNITA a défavorablement réagi à la proclamation de l'amnistie et s'est juré d'empêcher les élections.
安盟对宣布大赦作出消极反应并发誓阻止选举进行。
L'UNITA a défavorablement réagi à la proclamation de l'amnistie et s'est juré d'empêcher les élections.
安盟对宣布大赦作出消极反应并发誓阻止选举进行。
Les taux pour les Maoris et les insulaires du Pacifique se comparent défavorablement avec ceux de la population totale d'enfants entamant leur scolarité.
毛利人和太平洋岛民儿童比率与全国新生儿整体人数比率之间有差别。
Parfois, cet état de choses est dû au fait que certains groupes considèrent que des décisions judiciaires affectent défavorablement leurs intérêts ou leurs perspectives.
有时,发生种事件是因为一些团体不同意某些司法决定,认为种决定影其利益或期望。
En effet, une réforme de certaines législations qui se répercutent défavorablement sur le volontariat, y compris en dressant des obstacles au volontariat international, s'impose.
确实,对于一些对志愿工作有负面影行立法要进行,样立法包括对国际志愿工作计划设置障碍。
D'un autre côté, si la situation devait évoluer défavorablement, l'espace deviendrait un nouveau théâtre d'affrontement militaire et une source de nouvelles menaces pour tous.
另一方面,如果情况朝着不利方向发展,则外层空间可能成为军事冲突新舞台和关乎每个人新威胁根源。
Des extrêmes météorologiques ont provoqué inondations soudaines, sécheresse, tornades et autres phénomènes violents, influant ainsi défavorablement sur l'offre et les prix des aliments et, plus généralement, le développement.
强烈气候模式已经造成山洪爆发、干旱、旋风和其他剧烈天气,对粮食供应和价格造成不利影,更普遍影到发展。
Elle veut être certaine que les autres programmes régionaux ne seront pas défavorablement affectés et que les ressources financières existantes ne seront pas utilisées pour le programme proposé.
伊朗希望确保其他区域方案不会受到不利影,并且不会把有财政资源用于拟议方案。
Mme Gabr signale qu'en dépit de ses réalisations législatives et politiques notables, le niveau des services sociaux de l'État partie était à la traîne et les femmes étaient le plus défavorablement touchées.
Gabr女士说,尽管该缔约国在法律和政治上有显著成就,其社会服务水平远落于后,妇女是受害最大。
Le Comité note également que le fort endettement extérieur, les exigences de l'ajustement structurel et la sécheresse récurrente influent défavorablement sur la capacité de l'État partie à honorer les obligations lui incombant en vertu du Pacte.
委员会还注意到沉重外债负担、结构调整方案要求和一再出干旱对缔约国履行《公约》义务能力造成有害影。
Les experts craignent en particulier que l'imposition de conditions dans le cadre des programmes de transferts monétaires n'influe défavorablement sur le climat scolaire en accordant aux enseignants un moyen supplémentaire d'exercer leur autorité sur les élèves et les parents sans rapport avec la qualité de l'instruction dispensée.
专家特别担心是,作为金转拨方案一部分规定条件可能会对学校环境产生不利影,因为种办法向教师们提供了额外手段,使他们能够对学生和家长行使权力,而种权力与他们提供教育质量无关。
Trois facteurs ont influé défavorablement sur l'exécution du budget de l'exercice considéré : la dépréciation continue du dollar des États-Unis par rapport au dirham marocain et à d'autres devises, la difficulté de trouver sur le marché local des fournisseurs capables de répondre aux besoins de la Mission en fournitures, biens et services, et les mauvaises conditions météorologiques.
在本报告所述期间,预算执行受到下列因素影:美元对摩洛哥迪拉姆和其他可兑换货币持续贬值;在当地市场难以找到向特派团提供用品、货物和服务合适供应商;天气状况恶劣。
Reconnaissant la nécessité de la participation des créanciers garantis, une deuxième approche consiste à autoriser les créanciers garantis et les créanciers prioritaires à voter, en tant que catégories distinctes de celle des créanciers chirographaires, sur un plan qui modifierait défavorablement les conditions de leurs créances ou à donner d'une autre façon leur consentement à être liés par le plan.
认识到有必要让有担保债权人参加,第二种方法规定,有担保债权人和优先债权人可作为与无担保债权人不同类别就将会损害其债权条件计划进行表决,或者表示同意受该计划约束。
Les déclarations d'une dureté injustifiée, les commentaires partiaux et les critiques formulées par certains responsables et organes officiels de diverses organisations européennes et américaines au sujet du référendum annoncé au Bélarus ne peuvent s'interpréter que comme le désir d'influencer défavorablement l'opinion de la communauté mondiale et des observateurs internationaux à l'égard des résultats de cette consultation avant même qu'elle ne se tienne.
他们认为,欧洲一些组织和美利坚合众国某些官员和实体发表过于严厉言论、带有偏见评论和消极评价,是企图在全民公决进行之前就使国际社会和国际观察员对全民公决结果抱持消极态度。
Toutefois, compte tenu des risques pour la sécurité que représentent les engins explosifs artisanaux et afin de minimiser les raisons qui pourraient influer défavorablement sur le processus de surveillance des cantonnements et des armes, l'unité de la MINUNEP chargée du déminage a procédé à des évaluations de toutes les principales installations de stockage de ces engins afin d'estimer la quantité et l'état des explosifs stockés.
然而,鉴于此类装置构成安全威胁,而且为了尽量减少可能对屯驻工作和武器监督进程产生不良影因素,联尼特派团排雷行动股在所有屯驻点对此类装置储存设施进行了评估,以估算数量,确定所储存爆炸物状况。
Les experts ont reconnu que de nombreuses institutions financières dans les pays développés et les pays en développement éprouvaient des difficultés et des réticences à offrir des services aux petites et moyennes entreprises (PME) en raison d'un risque jugé élevé, de coûts de transaction également élevés, d'un manque de personnel expérimenté et de l'absence de structures d'entreprise appropriées, tous éléments qui les prédisposaient défavorablement à l'égard des PME, y compris des PME créées ou dirigées par des femmes.
他们承认,发达国家和发展中国家许多金融机构发难以为中小型企业提供服务,因为可感高风险和高交易成本以及缺少有经验人员和适当公司结构,所有一切使它们对中小企业产生偏见,其中包括那些由女企业家创建企业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。