Cela aura immanquablement des retombées sur les pays voisins, en particulier la Jordanie.
这势波及邻国,特别是约旦。
Cela aura immanquablement des retombées sur les pays voisins, en particulier la Jordanie.
这势波及邻国,特别是约旦。
Les différents taux de recouvrement des coûts indirects reflètent immanquablement ces variations de structure.
间接费用回收率不同,不得不体现这些结构上
差异。
Elles ont immanquablement réussi à faire comprendre qu'elles n'étaient plus disposées à le faire.
今天他们已经毫无疑问和成功表明,他们不愿意再这样继续下去。
Si ces problèmes fondamentaux ne sont pas réglés, les mouvements politiques radicaux continueront immanquablement à faire des adeptes.
倘若这些基本问题得不到解决,则激进政治纲领
支持无疑
将继续存在。
Ceci veut dire que si nous tirons constamment les leçons du passé, nous gagnerons immanquablement plus dans l'avenir.
意思是不断总结过去经验,才能取得新
成果。
Si l'on ne parvient pas à arrêter les quatre fugitifs encore en fuite, d'autres retards se produiront immanquablement.
未能逮捕其余四名逃犯,将不可避导致进一步拖延。
Immanquablement, le volume des échanges a continué d'augmenter alors même que les besoins en matière de sécurité se sont accrus.
不可避是,贸易量在继续增长,安全需求有所增加。
La stagnation de l'effort d'investissement a conduit immanquablement au rétrécissement de l'offre d'emplois permanents dans tous les secteurs hormis l'agriculture.
萧条投资不可避
导致除农业外所有部门长期就业
减少。
Les réalités géopolitiques de la région ont immanquablement des retombées positives ou négatives sur les réformes et le développement des États.
一个国家任何真改革和发展都会受到其所在区域
政治和
理现
面或负面影响。
Ce système a pour but d'utiliser les suspensions qui surviennent immanquablement dans la conduite d'une affaire pour faire avancer une autre.
这种制度目
是在一项审判期间利用无可避
中断期间,确保另一宗案件
进展。
Ce type de débat au Conseil de sécurité génère, immanquablement, son lot de dérives, autant d'énormités servies par une rhétorique du délire.
安全理事会这种辩论不可避
引起很多离题
太过份
激烈言词。
Il a constaté que tout État Membre qui passerait au-dessus du taux plancher verrait immanquablement sa quote-part augmenter de 100 % au moins.
委员会承认,从下限向上调整任何会员国,将不可避
面临至少100%
升幅。
Ce système a pour but d'utiliser les suspensions qui surviennent immanquablement dans la conduite d'une affaire pour en faire avancer une autre.
这一做法旨在利用一起案件审理期间然出现
间歇,确保另一案件取得进展。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des États.
这一术语仍然使一些人联想到世界政府形象,联想到中央集权
官僚庞然大物践踏人民和国家
权利。
En dernier lieu, je dois dire que nous nous sommes immanquablement posé des questions sur la nature des « experts » du groupe de l'ONU.
最后,我须指出,我们禁不住要怀疑这些“专家”
性质。
De l'avis de M. Suki, la corruption va immanquablement à l'encontre de «l'un au moins des principes fondamentaux de la participation politique, à savoir l'égalité des voix».
Suki先生认为,腐败毫无例外扭曲“政治参与
至少一项基本原则,即选举平等原则”。
Aujourd'hui, les actions des uns ont immanquablement des répercussions, parfois accidentelles, sur la vie des autres, même s'ils vivent à des milliers de kilomètres.
进入二十一世纪之际,全球化改变着世界,上述这些建议都是在全球化
背景下提出
。
Cette différence de traitement constitue immanquablement une nouvelle source d'insécurité et rend plus difficile l'utilisation de droits de propriété intellectuelle pour obtenir un financement.
这种待遇差异不可避导致进一步增加不确定性,并使得更难以依赖知识产权作为一种获得融资
手段。
Qui plus est, tout sentiment d'injustice est presque immanquablement légué à la génération suivante et l'injustice d'aujourd'hui risque d'être demain une cause de conflit dans les Balkans.
而且,任何非义感都可能留传给下一代,今天
非
义可能是未来
巴尔干冲突
致因。
Le déploiement de forces de maintien de la paix africaines dans les zones de conflit de la région contribuera immanquablement à la réalisation d'une paix véritable en Afrique.
非洲维持和平部队介入该区域冲突
区无疑将
非洲
现更大程度
和平作出贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。