Il existe également une individualisation des rémunérations.
报酬也可单地通过谈判解决。
Il existe également une individualisation des rémunérations.
报酬也可单地通过谈判解决。
Les actifs auxquels il s'appliquerait sont des “droits accessoires” susceptibles d'individualisation.
该草案将适用资产是唯一可识别
“相关权利”。
L'élément intentionnel conduit à l'individualisation des situations et évite d'imposer des solutions uniformes.
意图因素有利于考虑别情况,而避免强加“万灵丹”式
解决办法。
Individualisation accrue par la différentiation en groupes.
通过分组让人得以更好
发挥。
Mon gouvernement insiste sur l'individualisation de la responsabilité pour les actes criminels qui ont été commis.
我国政府持追究所犯罪行
人责任。
Cette individualisation s'explique en partie par l'accélération des rythmes de travail et par la spécialisation des tâches.
这一趋势部分是由于工作节奏加快以及工作
专业化。
Pour les biens susceptibles d'individualisation, il a été convenu qu'il faudrait faire référence à des registres par actif.
关于可以独特方式加以识别资产,与会者同意应提及在特定资产登记处所作
登记。
L'individualisation de la culpabilité, là où elle est constatée, ne peut que renforcer la légitimité de cette guerre menée pour la patrie.
在存在人罪责
情况下由
人对其负责只会有利于加强国土战争
合法性。
Tout d'abord, je voudrais saisir cette occasion pour redire que la Serbie-et-Monténégro recommande que la justice internationale soit administrée par l'individualisation de la responsabilité pénale.
首先,我借此机会重申,塞尔维亚和黑山主张通过刑事责任由人负责来执行国际司法。
Malgré le lien entre ces deux droits, ils sont néanmoins distincts, car le droit à la vérité a pour vocation l'élucidation des faits et l'individualisation des responsables.
尽管二者之间有这种联系,但该两项权利却互不相同,因为了解真相权目
是揭露事
,
责任者。
L'absence d'efficacité et de réussite dans la prévention et dans l'individualisation de la culpabilité sont imputables à l'absence de soutien international et de détermination pour traduire les criminels de guerre en justice.
在防止罪行和追究人罪责方面缺乏效率和未取得成功,也是由于缺乏国际支助和缺乏把战争罪犯绳之以法
决心。
La Bosnie-Herzégovine voudrait en particulier souligner le rôle du Tribunal dans l'individualisation des crimes de guerre, en tant que condition préalable à toute réconciliation interethnique durable dans le pays et dans l'ensemble de la région.
波斯尼亚和黑塞哥维那愿特别着重强调法庭确
人对战争罪行责任
作用,这是在我国及整
地区可持续地
现各族间和解
一
前提。
Le distributeur de vidéos A obtient normalement des licences exclusives des producteurs de films pour la reproduction et la vente de vidéos, et son activité est d'octroyer des sous-licences non exclusives à des conditions substantiellement équivalentes sans individualisation.
影像发行商A通常从电影制作商处取得复制和出售电影录像独家许可,并按照基本相同
条款经营发放非排他性分许可
业务,不根据客户加以变动。
Selon cette étude, la manière dont cette transformation intervient parmi les peuples autochtones correspond essentiellement aux principes du laissez-faire, la collectivité perdant le contrôle des processus de transition, et perdant même son identité avec l'individualisation croissante de l'accès aux ressources.
根据这项研究,土著人民正在从仅能维持生存走向积累变化方式基本上是市场驱动
自由放任类型,社区正在失去对过渡进程
控制,并且随着资源获取日益
人化,社区还在失去自己
特性。
Toutefois, d'ores et déjà, les violences conjugales sont punies en application des dispositions relatives aux coups et blessures volontaires (articles 236 à 249 du code pénal), le caractère domestique des violences étant pris en considération dans l'individualisation de la peine prononcée.
但是,家庭暴力可根据有意伤害条款(《刑法》第236至249条)进行处罚,家庭暴力
特殊性质在对
人判刑时会有所考量。
Les sous-preneurs de licence non exclusive B, C et D exploitent des chaînes de magasins vidéo, vendant et louant des cassettes vidéos à des clients tout en leur octroyant dans les faits des sous-licences non exclusives à des conditions équivalentes sans individualisation.
非排他性分许可使用人B、C和D经营影像连锁店,向顾客出售和出租录像带,同时际上按照同样
条款向其发放非排他性分许可,不根据客户加以变动。
Nous avons envisagé de définir les conditions minimales qui devraient être satisfaites pour que de tels mécanismes soient considérés comme légitimes (par exemple l'individualisation de la responsabilité) mais, finalement, les participants au Projet de Princeton ont décidé de ne pas essayer de définir des critères généraux.
我们试图为合法责任追究机制所需具备
最低条件作出规定(包括
人责任等方面),但在普林斯顿
与会者最后决定不作出尝试而只提出一般
准则。
Le programme de l'enseignement secondaire est fondé sur le principe d'une individualisations et d'une différentiation de l'enseignement selon les besoins, les goûts et les capacités des élèves : il s'agit de permettre à ceux-ci de planifier leur carrière professionnelle, de choisir des matières pertinentes à la filière choisie et de faire une sélection parmi les différents cours.
中等教大纲所依据
基本原则是根据学生
需要、兴趣和能力
行因材施教
性化教
;努力使他们能够规划自己
职业生涯,选择适合选定路线
科目,并且在不同
课程中做出选择。
Les modifications apportées à la législation relative à la maternité, au congé pour adoption, au congé parental, à l'égalité, l'individualisation de l'impôt et l'allégement de la charge fiscale applicable au travail, la mise en place d'une infrastructure de soins aux enfants et les progrès de la femme en matière d'éducation, tout cela a contribué à ces résultats.
爱尔兰修正了在产假、收养假、儿假及两性平等等方面
立法,引进了税收
别化制度并减少了工作征税,发展了儿童保
基础设施并在妇女教
方面取得了成就,这一切
工作均促成了妇女就业率
增长。
Ses principaux objectifs peuvent se résumer de la façon suivante : prévention de crimes futurs, individualisation de la culpabilité pour les crimes déjà commis - évitant ainsi la culpabilité collective et les stéréotypes ethniques négatifs - ainsi que l'établissement d'un rappel historique fiable des événements tragiques, qui aideraient les pays à faire face à leurs propres responsabilités et faciliterait le processus de réconciliation.
其主要目可归纳如下:防止今后出现犯罪行为、把已犯罪行
责任追究到
人-从而避免集体定罪和基于种族
负面定型看法,以及对这些悲惨事件建立可靠
历史记录,这将有助于各国面对自己
责任和促进和解进程。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。