Beaucoup, parmi eux, ont même été abandonnés à leur sort et restent en déroute, ingouvernables.
受到这种影响人之中,有许多只能听天由命,依然处于瘫痪和无法治状态之中。
Beaucoup, parmi eux, ont même été abandonnés à leur sort et restent en déroute, ingouvernables.
受到这种影响人之中,有许多只能听天由命,依然处于瘫痪和无法治状态之中。
Les lynchages sont l'une des principales causes des atteintes aux droits fondamentaux ainsi qu'un élément qui rend ingouvernables différentes régions du pays.
私刑是项主要侵犯基本权利行为,也是在危地马拉些地方破坏治个因素。
Nombre de nos pays, tombés ainsi sous le joug des seigneurs de guerre, sont devenus des entités chaotiques ingouvernables qui relèvent désormais de l'assistance humanitaire.
我们大陆几个国家现在被军阀所控制,成为混和无法治实体,这些国家现在要人道主义援助。
Les forces gouvernementales ont réduit fortement la capacité de l'UNITA à mener une guerre classique alors qu'elle multiplie les opérations de guérilla dans de nombreuses zones, son objectif étant de rendre le pays ingouvernable.
虽然政府部队在减少安盟常规作战能力方面已取得进展,但安盟为实现该国目,在许多地区正越来越多地开展游击战。
Ni le renforcement du système multilatéral en faveur du recours légitime à la force ni l'amélioration de l'efficacité des opérations de maintien de la paix et l'édification de la nation ne seront suffisants pour prévenir et stopper les conflits civils et l'effondrement de nombreux États-nations en des entités ingouvernables.
加强合法使用武力多边体系和改善维和与建造国家行动有效都不足以防止或结束境内冲突或民族国家蜕变为无法治政体。
Le Conseil de sécurité devrait être saisi de la question et devrait pouvoir agir dans des situations de ce genre, notamment quand des gouvernements nationaux ne sont pas en mesure d'apporter un minimum de protection à leurs citoyens ou bien quand le pays est devenu ingouvernable et pratiquement sans autorité digne de ce nom.
安全事会必须继续处这问题,并且必须能够在此类局势中采取行动,特别是当国家政府不能为公民提供最起码保护时候,或者当个国家局势失控并且没有真正领导人时候。
Comme l'a dit à plusieurs reprises l'éminent ancien Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies, M. Brian Urquhart, sans ces unités volontaires permanentes, l'Organisation des Nations Unies ne peut faire face de façon réaliste à un monde dans lequel la paix est détruite non pas du fait de guerres entre États, mais à cause de véritables enfers nationaux qui explosent dans les pays pauvres, où les États-nations s'effondrent et deviennent des entités chaotiques ingouvernables, se transformant en de véritables usines de crimes contre l'humanité.
正如联合国前副秘书长布赖恩·厄克特爵士多次指出那样,如果没有这些有效、自愿待命部队,联合国就不能现实地面对这样个世界:和平正在遭受破坏,不是由于国家之间战争,而是由于真正境内地狱正在穷国出现,那里民族国家瓦解,变成混非政府实体,沦为危害人类罪真正工厂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。