L'un des gardes a immédiatement intimé l'ordre à la mission de quitter les lieux.
此处有两名武装巴勒斯坦警卫把守,其中一名警卫立即命令特派团离开。
L'un des gardes a immédiatement intimé l'ordre à la mission de quitter les lieux.
此处有两名武装巴勒斯坦警卫把守,其中一名警卫立即命令特派团离开。
La Cour a intimé au Gouvernement de déterminer le degré de radioactivité de la cargaison.
法院命令政府对这批奶粉
放射程度进行检测。
L'intimé s'y est opposé, invoquant le jugement polonais et l'absence de convention d'arbitrage valable.
提出反对,援引了波兰
判决书和缺乏有效
仲裁协议
理由。
Les intimés ont présenté une requête en vue de faire annuler les directives de la Commission.
申请撤销
委员会
命令。
La Cour, toutefois, a rejeté tous les moyens de défense de l'intimé, considérant qu'une convention d'arbitrage valable existait.
但,法院否决了
所有辩护理由,因为它认为有效
仲裁协议已经存在。
En l'espèce, il avait été rendu à l'issue de deux procédures arbitrales distinctes deux sentences entre le requérant et l'intimé.
在本判例中,分别就上诉人和应诉人之间两个仲裁程序作出了两项裁决。
Le croiseur a contacté par radio le capitaine du remorqueur et lui a intimé l'ordre de faire cap vers le sud.
巡洋舰用无线电与拖船船长联络,威胁他向南驶去。
La Chambre examine actuellement ces requêtes et attend que l'accusation dépose le mémoire de l'intimé et l'appelant, son mémoire en réplique.
上诉分庭目前正在审议两项动议并等待提交答辩人书状和答辩书状。
On lui a, à lui aussi, intimé l'ordre de frapper d'autres détenus et, comme il refusait, on l'a roué de coups.
他命令殴打其他犯人,当他拒绝这样做时就遭到殴打。
Le facteur décisif est plutôt de savoir si l'intimé pouvait raisonnablement s'attendre à ce que la réclamation ne soit plus poursuivie.
决定性因素,
方
否可以合理地预计不会再提出主张。
L'intimé cherchait à faire protéger à la fois le procédé qui permet de produire l'oncosouris et le produit final de ce procédé.
哈佛寻求保护繁殖动物程序及
程序
最终产品。
Le secteur privé ayant considéré qu'il n'était pas rentable de fabriquer le vaccin, la Cour a intimé à l'État à le faire.
由于私人部门认为生产疫苗无利可图,法院命令国家生产Candid-1疫苗。
Le croiseur israélien a tiré par-dessus les têtes des marins libanais et leur a intimé l'ordre de poursuivre leur route vers le sud.
这艘以色列巡洋舰朝黎巴嫩海员头部上方开火,要他们继续朝南行驶。
En vertu de cette politique, il a intimé à tous les membres du RUF, y compris à M. Sam Bockarie, de quitter le pays.
根据这项政策,所有联阵成员,包括萨姆·博卡里先生,要求离开利比里亚。
Elle prétendait que les actes répréhensibles de l'intimé Gosset l'avaient dépouillée de son droit de continuer son association avec son fils en tant que parent.
她称,由于Gosset
错误行为,她作为作父母之一与她儿子继续为伴
权利
剥夺了。
L'intimé avait intenté une action en justice et le requérant avait présenté une motion tendant à ce qu'il soit sursis à la procédure pour qu'un arbitrage soit possible.
上诉人起诉,上诉人主张中止
程序,以进行仲裁。
Le requérant et l'intimé avaient conclu un accord relatif à la vente d'un navire comportant une clause selon laquelle les différends éventuels devaient être soumis à l'arbitrage à Londres.
上诉人和应诉人订立船只销售协议,其中商定在伦敦进行仲裁。
L'un de ces appels concernait un grand nombre d'intimés, si bien qu'il a fallu étudier des milliers de pages de documentation et rédiger des centaines de pages de mémoire.
其中一起上诉案涉及多名、数千页须审查
材料和数百页须草拟
简要说明。
Le requérant et l'intimé étaient le demandeur et le défendeur dans un arbitrage international mené à Singapour conformément au Règlement de conciliation et d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale.
申请人和按照《国际商会调解与仲裁规则》在新加坡进行
国际仲裁中
原
和
。
L'intimé avait envoyé des factures que le requérant avait refusé de payer, faisant valoir qu'il ne lui devait pas d'argent, et que le solde des comptes était en sa faveur.
上诉人开出了发票,而上诉人拒绝支付,声称其不欠任何款项,而账目
结余也能表明这一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。