Elle a des lourdeurs de tête.
她头昏胀。
Elle a des lourdeurs de tête.
她头昏胀。
De nombreuses sociétés sont découragées par la lourdeur des procédures d'immatriculation.
许多公司被繁复登记手续吓退了。
Une telle limite était jugée importante pour ne pas accroître les lourdeurs administratives.
据认为这条限制很重要,有助于防止行政负担增加。
DEMEULEMEESTER nous etonne avec des encolures drapees, meme en fourrure sans que la silhouette gagne trop en lourdeur.
即使是使用了皮草也不会使轮廓过于沉重。
La lourdeur des démarches et des réglementations entrave le lancement d'entreprises nouvelles.
繁琐程序和规章妨碍了新企业创办。
Les fonctionnaires se sont également plaints de la lenteur et de la lourdeur des formalités.
至于耗费时间烦琐手续造成延误,也有人表示不满。
Cela soulève des questions sur la méthodologie, le format et la lourdeur de l'exercice.
这就提出了关于报告编写方法、格式和繁重程度问题。
Elle est influencée par la situation de guerre et les lourdeurs d'ordre social et économique.
她们受到战争情况和社会及经济压力影响。
La sensation de lourdeur des jambes est liée à une mauvaise circulation du sang dans les veines.
腿部感到沉重是由于静脉血液循环不畅.
Il a été informé des délais et du travail considérables qu'entraînait la lourdeur des formalités de recrutement.
对处理征聘和作人员繁复程序所需大量时间和作也向行预咨委会作出了估计。
L'immatriculation au registre du commerce demeure pleine de lourdeurs, lente et onéreuse dans beaucoup des pays les moins avancés.
在许多最不发达国家,企业注册手续仍然繁琐、冗长、昂贵。
Nous devons accélérer l'approbation des offres africaines présentées au Secrétariat et surmonter les lourdeurs bureaucratiques qui retardent cette approbation.
我们应加快审批提交秘书处非洲提议,克服造成审批延误官僚作风。
Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de remédier à l'apparente lourdeur bureaucratique et de résoudre les problèmes avec fermeté et rapidité.
特别代表敦促政府冲破明显官僚障碍,果断、急迫地解决这些问题。
Néanmoins, bon nombre de villes ont de faibles taux de recouvrement de recettes du fait de lourdeurs administratives et bureaucratiques.
然而,由于管理不善和官僚主义,许多城市都经受着税款征收不足问题。
Il faut sans tarder assurer l'accès au système de sécurité sociale et faciliter la création d'entreprises, en évitant les lourdeurs bureaucratiques inutiles.
必须排除不当官僚程序,迅速使他们进入社会保障系统并兴办企业。
Le remboursement, comme méthode préférée, constitue lui aussi un grand défi à cause de la lourdeur des transactions qu'il occasionne pour l'UNICEF.
偿还款项方法较为可取,但因其给儿童基金会造成了大额交易,这种方法本身也是一项重大挑战。
Il facilitera le commerce en portant remède aux lourdeurs des formalités douanières qui imposent un lourd fardeau aux petits et moyens opérateurs commerciaux.
它将通过处理强加给中小型贸易商巨大负担海关官僚程序来促进贸易。
Le Comité a constaté qu'il importait de partager les enseignements tirés et souligné que, ce faisant, il fallait éviter d'engendrer des lourdeurs administratives.
委员会确认分享所得经验教训重要性,并强调在努力实现该目标过程中,应避免增加官僚层级。
Le manque de ressources et la lourdeur du service de la dette empêchaient l'État de mettre en œuvre un programme socioéconomique plus ambitieux.
由于资源缺乏和沉重还债负担,政府无法执行目标更为远大社会经济方案。
La proposition visant à permettre aux personnes privées de saisir le Tribunal était motivée par la lourdeur des mécanismes nationaux de règlement des différends.
提议允许个人向法庭提出求偿动因是政府解决争议机制十分繁复。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。