Les bestiaux pacagent.
牲畜在牧场吃草。
Les bestiaux pacagent.
牲畜在牧场吃草。
Le manque d'eau et de pacages serait également important.
没有水草地已将有重大影响。
Il existe dans le pays plus d'un million d'hectares de pacages difficiles d'accès qui offrent aux yacks une bonne base fourragère.
吉尔吉有100多万公顷的牧场,有些地方很难进去,可是它们却为牦牛提供良好饲料。
Animal exclusivement de pacage, il est doté de la possibilité d'assimiler l'énergie dispersée des plantes et offre donc un très haut rendement.
由于牦牛只吃青草,它们能转换分散的植物能源,维护费用低廉。
Il a précisé que l'élevage du renne était tributaire des ressources biologiques et a fait observer que le pacage devait être viable à long terme.
委员会还提到驯鹿畜牧业对生物资源的依赖,并强调畜牧必须可长期持续发展。
D'après la Syrie, la pollution atmosphérique causée par les incendies de puits de pétrole a endommagé un grand nombre de jeunes plants et desséché les arbustes dans les pacages.
据叙利亚说,油火造成的空气污染损坏大量幼苗,使草原灌木干枯。
Le 15 juin, des combats entre milices rivales pour des droits fonciers et des droits de pacage dans le même secteur ont fait au moins 16 morts et 20 blessés.
15日,在同一地区,相互对立的民兵因土地牧场权发生战斗,至少有16人死亡,20人受伤。
En outre, la FAO promeut l'exploitation responsable d'espèces exogènes en aquaculture, notamment en élaborant la base de données sur les introductions d'espèces aquatiques et le stockage et pacage marins responsables.
此外,粮农组织还促使在水产养殖中负责任地使用外来物种,包括建立引进水产物种的数据库,以及负责任地进行海上放养建立海洋养殖场。
Dans l'Abyei et dans l'État du Kordofan méridional, les secours humanitaires et les programmes de relèvement continuent d'être affectés par les conflits concernant les droits fonciers et les droits de pacage et la violence intertribale récurrente.
在阿卜南科尔多凡州,人道主义恢复方案仍受到争夺土地放牧权的冲突以及一再发生的部落间暴力事件的影响。
L'une de ses principales caractéristiques est d'allier le respect du pacage traditionnel à la conservation, en tant qu'objectifs qui se renforcent mutuellement et ne sont pas nécessairement contradictoires, à la différence des politiques adoptées par d'autres pays.
该项目的基石是将尊重传统放牧方式保护相联系,作为相互促进的目标,而不像其它国家的政策所反映的那样,将二者作为互不相容的因素。
Le 15 août, à Gojbulja, la KFOR et la police de la MINUK ont dû séparer une vingtaine de Kosovars serbes et de Kosovars albanais impliqués dans une dispute concernant des droits de pacage pour le bétail.
15日,驻科部队科索沃特派团警察不得不将在Gojbulja为争夺放牛权而打架的约20名科索沃塞族人科索沃阿族人拉开。
Le 13 août, le village d'Idale a été le théâtre d'affrontements entre les sous-clans yantar et huber du clan digil-mirifle pour le contrôle du village, l'accès à l'eau et les droits de pacage qui ont fait 12 morts.
13日,Digil-Mirifle部族内的YantarHuber两小部族因对村庄的控制权用水与放牧权而在Idale发生战斗,造成12人死亡。
En outre, les autorités d'occupation israéliennes confisquent du bétail, limitent le pacage au voisinage immédiat des villages et taxent le cheptel, contraignant ainsi les Syriens du Golan à vendre le menu et le gros bétail d'où ils tirent leurs moyens de subsistance.
以色列占领当局还没收牲口,将放牧限制在叙利亚戈兰这些村庄邻近的地区,并对牲口收税,因此,戈兰的叙利亚公民被迫出售属于他们生活主要来源的羊群牛群。
Par conséquent, le meilleur moyen de favoriser la restauration du couvert végétal consisterait à empêcher toute utilisation ultérieure des routes en cause de façon à faciliter une remise en végétation, en y associant un véritable programme de gestion des zones de pacage.
因此,促进重新植被的最适当方式,是阻止进一步使用道路,以进行自然恢复,并结合执行适当管理牧场的计划。
Les conditions naturelles, géographiques et climatiques qui sont celles des montagnes kirghizes (haute valeur calorique des fourrages de prairies alpestres, gradation nette des niches écologiques pour chaque type d'animal, répartition des pacages) sont favorables au développement prédominant; en montagne, de l'élevage d'animaux de boucherie.
吉尔吉山区的自然、地理气候条件——高山牧场草料卡路里的含量比较高及生态“小生境”对各类牲畜等级产生的明显区别丰富的牧草——为在山区优先发展肉类供应的畜牧业创造有利条件。
Ce scénario repose sur l'hypothèse de précipitations proches de la normale pendant la saison des grandes pluies (gu) et celle des petites pluies (deyr), ce qui accroîtrait le niveau des ressources en eau, remettrait les pacages en état et ramènerait la production agricole à des niveaux proches de la normale dans les régions tant de culture sèche que de culture irriguée.
实现最好假想情况的因素将是gu季节deyr季节的雨量接近正常,从而导致水量增加,草地条件良好,以及在靠雨水种植灌溉种植的地区内作物生产量接近正常。
L'État partie devrait accorder des aides judiciaires adéquates aux villages samis parties à des différends juridiques concernant les droits fonciers et droits de pacage et adopter des textes législatifs assurant une certaine souplesse en matière de charge de la preuve dans les affaires concernant les droits fonciers et les droits de pacage des Samis, en particulier lorsque d'autres parties détiennent les informations pertinentes.
缔约国应当在有关土地放牧权的法院争端中为萨米村庄提供充分的法律援助,并实施立法,在有关萨米土地放牧权的案件中规定灵活的举证责任,特别是在其他当事方拥有相关信息的情况下。
Le Comité note également que, bien qu'une aide judiciaire puisse être accordée aux personnes qui sont parties à des différends civils, une telle possibilité n'existe pas pour les villages samis, seules entités compétentes pour intenter une action dans le cadre des différends fonciers portant sur les terres et les droits de pacage des Samis (art. 1, 2, 14, 26 et 27 du Pacte).
委员会还注意到,民事纠纷当事方可以得到法律援助,但对萨米村庄而言却没有这种可能性,而萨米村庄是唯一有权在有关萨米土地及放牧权的土地纠纷中作为诉讼当事方行为的法律实体。
Des études sur les zones suspectes, menées dans 13 pays et territoires - Afghanistan, Bosnie-Herzégovine, Éthiopie, Érythrée, Iraq, Mauritanie, Mozambique, Ouganda, Soudan, Tadjikistan, Tchad, Thaïlande et Zambie - montrent que le nombre de communautés, de kilomètres de routes déminées et de superficie de terres rouverte ont notablement augmenté ce qui a permis le retour des communautés, l'augmentation des terres et de l'infrastructure disponibles pour le pacage, l'agriculture, l'extension du réseau routier et les projets de développement économique.
对13个国家地区的可疑地区进行勘查——阿富汗、波尼亚黑塞哥维那、乍得、埃塞俄比亚、厄立特里亚、拉克、毛里塔尼亚、莫桑比克、苏丹、塔吉克、泰国、乌干达赞比亚,显示地雷已被清除的社区数目、道路获得清理的公里数释放的土地面积数都已大幅增加。 这使社区得以恢复生计,并有更多土地基础设施用于放牧、农业、道路建设经济发展项目。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。