Ces réfugiés doivent maintenant endurer les rigueurs de l'hiver dans leurs camps.
这些难民现在不得不在其营地中忍受艰苦的冬天。
Ces réfugiés doivent maintenant endurer les rigueurs de l'hiver dans leurs camps.
这些难民现在不得不在其营地中忍受艰苦的冬天。
C'est aussi en raison des rigueurs de l'hiver que les forces d'opposition armée ont perpétré moins d'attentats.
今年冬季气候恶劣,也影响了反对派战斗力量的进攻能力。
Lorsqu'un tel crime est commis, le Gouvernement veille à ce que ses auteurs subissent pleinement les rigueurs de la loi.
一旦发生这类犯罪,政府将确保将犯罪人绳之以法。
Ils ont en outre conseillé l'équipe sur l'état et la sécurité des routes compte tenu des rigueurs du climat hivernal.
此外,由于冬天气候条件严酷,他们还就道路状况和通行适合性提供咨询意见。
Certaines armes sont conçues pour supporter les rigueurs de n'importe quelles conditions d'utilisation et sont à cet égard d'une fiabilité éprouvée.
有些武器的设计和试验是为了要承受在全球使用的各种严酷情况。
Les rigueurs de la guerre, les difficultés économiques et le poids des traditions continuent d'agir sur la protection des droits des femmes.
战争的残酷、经济上的困难和传统的压力继续左右着对妇女权利进行的保护。
En moyenne, un tiers du budget familial ou institutionnel est utilisé pour le chauffage et le logement pour survivre aux rigueurs du froid.
平均来讲,家庭和机构预算的三分之一仅用于取暖和住所,以渡过寒冷或保温暖。
Des millions de personnes qui avaient fui les rigueurs de la guerre continuent jusqu'à présent de vivre en réfugiés dans des pays étrangers.
迄今逃离严酷战争的几百万人仍作为难民生活在外国。
Elle encourage la Commission à poursuivre son mandat avec les mêmes rigueurs et efficacité, en élargissant son action à tous les autres pays concernés.
我们鼓励委员会以同样的一丝不苟的态度和效力继续履行其使命,同时扩大行动范围以包括所有其他有关国家。
Cela tient aux rigueurs de la vie dans les villages illégaux et au pourcentage élevé de mariages consanguins (globalement de 60 %, dont 40 % de germains).
这是由于非法建造的村庄生活条件恶劣和近亲结婚比率高(总比率为60%,其中40%为一亲等)。
Les 26 millions d'habitants de l'Afghanistan ont déjà souffert des rigueurs de deux décennies de conflit et ont consenti des sacrifices sans pareil pour la cause de la liberté.
阿富汗二千六百万人民已经在20年的冲突中受尽苦难,已经为了自由事业作出了不可比拟的牺牲。
Les rigueurs de la saison hivernale ont fortement gêné les opérations des extrémistes, des terroristes, des forces des factions et des éléments criminels (y compris des trafiquants de drogues).
严冬季节极大阻碍了极端分子、恐怖分子、派系部队和犯罪(包括麻醉品走私)分子的活动。
Si le cessez-le-feu est maintenu, la présence des rapatriés augmente cependant le nombre des civils exposés aux rigueurs du conflit et, par là, la demande future de protection de la population civile.
虽然停火将会,是,难民的存在增加了面临冲突危险的贫民人数,结果将更多地需要扩大对贫民人口的保护。
Les personnes handicapées sont souvent les plus pauvres des pauvres et les femmes à la fois handicapées et pauvres sont fréquemment en butte à toutes sortes de rigueurs et à une discrimination cruelle.
残疾人也往往最为贫困,贫困的残疾妇女常常要忍受多重负担和严重的歧视。
Un scénario plus plausible est que des ONG du Nord et du Sud partageant les mêmes conceptions collaborent pour défendre une interprétation équilibrée du système réglementé, tempérant ainsi les rigueurs d'une stricte approche de marché.
似乎更加藐视有理的情况时,北方和南方的观点一致的非政府组织携手推动对于基于规则的体系作均衡的解释,缓解纯粹面向市场办法的苛刻性。
Des ajustements devaient être apportés à la politique de concurrence dans les pays en développement au moyen de mesures telles que flexibilité ou exemptions pour aider les entreprises à se préparer aux rigueurs d'une concurrence totale.
为了使企业能够为参与残酷的全面竞争作准备,发展中国家需要通过采取灵活措施或作出除外规定等手段,对竞争政策进行调整。
De plus, les sanctions ne doivent pas être de durée indéfinie et leurs effets doivent être évalués périodiquement, de sorte que le Conseil de sécurité puisse en atténuer les rigueurs et, s'il y a lieu, les abolir.
此外,实行制裁的期限应当明确,并应对其效果进行定期评估,以便安全理事会能够决定是否减轻制裁措施,或是在适当的情况下取消这些制裁措施。
Nous espérons que les consultations actuelles conduiront à la cessation définitive des souffrances de millions d'enfants, de femmes, de vieillards et de jeunes en Iraq, qui subissent les rigueurs de l'embargo et de ses multiples effets destructeurs.
我们希望,目前进行的磋商将导致确实结束几百万伊拉克妇女、儿童、年轻人和老人的苦难,他们都在因严厉制裁及其在各种层次产生的破坏性后果而遭受苦难。
Des contrats ont été signés avec des organisations non gouvernementales partenaires qui nous permettront de nous concentrer sur les cas les plus prioritaires d'environ 3,5 millions de personnes, qui doivent être aidées avant les rigueurs de l'hiver.
目前已同非政府组织伙伴签署合约,使我们得以集中处理大约350万人的最高优先,这批人必须在严冬来临前得到救济。
L'expérience l'a prouvé. Reconstruire des sociétés qui ont subi les rigueurs de la guerre et qui portent les séquelles du conflit - traumatismes sociaux, absence de ressources, fragilité institutionnelle et incertitude politique - nécessite un effort soutenu à long terme.
重建遭受战乱和正在承受冲突后果——即社会创伤、缺乏资源、体制脆弱和政治不稳定——的社会需要长期久努力。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。