Peine, vexation, peur, répression...disparaissent petit à petit!
忧愁,烦恼,畏惧,压抑...慢慢离去!
Peine, vexation, peur, répression...disparaissent petit à petit!
忧愁,烦恼,畏惧,压抑...慢慢离去!
Une femme sur huit a estimé qu'elle avait essuyé des vexations à son travail.
每8名妇女当中有一名妇女认为她在工作中被羞辱过。
Elle se traduit enfin par des vexations bureaucratiques, comme la difficulté d'obtenir des visas, notamment pour les hommes d'affaires.
它最后还表现为官僚主义欺压,比如签证麻烦,特别是对商务士而言。
Les personnes qui militent politiquement à la base peuvent éviter brimades et vexations en changeant de domicile.
在基层从事政治在国内易地而居即可避免骚扰。
On signale régulièrement que les Afghans réfugiés dans les pays voisins sont la cible de vexations préoccupantes.
关于邻近国家境内阿富汗遭到骚扰事件持续报道,也令感到关注。
La délégation canadienne constate que les vexations et la violence sont fréquentes au Zimbabwe pour réduire au silence les opposants politiques et les critiques.
加拿大代表团注意到津巴布韦频繁采用骚扰暴力手段压制政治反对者批评者。
Elle donne aux handicapés et à leur entourage les moyens juridiques d'affirmer leurs droits à l'égalité des chances et d'obtenir réparation en cas de discrimination, de vexation et de dénigrement.
残疾士有关等可循法律途径争取他们享有平等机会权利,并就遭受歧视、骚扰中伤得到补救。
Ma délégation est profondément préoccupée par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous l'occupation israélienne, avec toutes les privations, humiliations et vexations qu'entraîne un régime d'occupation.
我国代表团深为关切是,叙利亚戈兰高地居民继续生在以色列占领之下,这种生带来只有剥夺、屈辱没有尊严。
La compétence pénale, y compris la compétence universelle, peut être dévoyée pour soumettre des adversaires politiques à des vexations ou servir des fins qui n'ont rien à voir avec la justice pénale.
不当地行使刑事管辖权,包括普遍管辖权,可被用来骚扰政治对手,或实现与刑事司法无关目。
Elle qualifie d'illégale toute discrimination ou vexation à l'égard des handicapés et de leur entourage dans les mêmes domaines que ceux qui sont prévus dans l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le sexe.
《残疾歧视条例》规定,任何在条例订明畴(所指畴与《性别歧视条例》相同)歧视或骚扰残疾士有关等,概属违法。
Le Gouvernement de ce pays a déclenché une vaste campagne de répression, caractérisée par des vexations, des intimidations, des arrestations et de violents assauts contre les activistes de l'opposition, les cadres et les responsables de syndicats.
津巴布韦政府对反对派积极分子、专家劳工领袖实施了强大镇压行,包括骚扰、恐吓、逮捕暴力袭击。
L'auteur fait valoir au Comité que la décision du Tribunal ne porte que sur la question du régime qui lui est appliqué et non sur les plaintes relatives aux mauvais traitements, tortures, vexations et humiliations qu'il a subis.
关于这一裁决,提交向委员会提出论点是,法院裁决只涉及定性问题,并没有处理他提出关于他遭到虐待、酷刑、有辱格待遇申诉。
Le Groupe de travail a appelé l'attention du Gouvernement sur le harcèlement et les vexations dont ont fait l'objet sept femmes, apparentées aux personnes disparues, de la part des services de sécurité et de la police du Gouvernorat d'Oran.
工作组呼吁政府注意奥兰省保安机构警察对七名妇女(均为失踪者亲属)骚扰恐吓问题。
En effet, la plupart des conflits qui ravagent actuellement l'humanité se fondent sur des mécanismes psychologiques axés sur la peur et la haine entre les différents groupes, où toute vexation est perpétuée et amplifiée par une dynamique pernicieuse de vengeance, de représailles et d'injustices mutuelles.
实际上,今天笼罩着类很多冲突建立在各群体之间恐惧与仇恨心理机制之上,其中任何单一冒犯均永久化,并通过复仇、造成受害者与互等不正义恶性态而加大。
Quant aux mesures agressives prises par les Israéliens à l'encontre de civils aux postes de contrôle, elles constituent une plaie pour les civils palestiniens - exposés quotidiennement à des vexations, des humiliations et des retards inutiles - et ont de plus coûté la vie à des centaines d'entre eux.
至于以色列在检查站对巴勒斯坦平民采取侵犯性措施,这些措施不仅给每天面临着侵略、屈辱不必要延误巴勒斯坦平民造成痛苦,而且使数百名巴勒斯坦丧失生命。
«Quiconque, à l'insu et en l'absence de toute incitation du gouvernement, commet un acte hostile à l'encontre d'une puissance étrangère et expose l'État au danger de voir ses ressortissants résidant à l'étranger soumis à des vexations ou des représailles, ou à la rupture de relations diplomatiques, est passible d'une peine privative de liberté de deux à quatre ans.».
“如果在政府不知情或者没有施加任何影响情况下,任何对任何外国采取了敌对行,结果使得在外国玻利维亚国民遭到骚扰或者报复,或者使得外交关系中断,应被处以二年到四年徒刑。”
Toute restriction des droits, et tout avantage direct ou indirect conféré en fonction de la relation à la religion, de même que l'incitation à l'hostilité ou à la haine, les vexations liées aux convictions religieuses ou athées, ou la profanation de sites religieux et culturels respectés, engagent la responsabilité légale de leur auteur.
以下行为须受法律制裁:任何限制权利行为或按照宗教观点形成直接或间接特权、煽纷争或仇恨、在公民宗教或无神论信仰方面藐视公民感情并亵渎宗教圣地礼拜场所行为。
Il est indiqué dans le rapport que les autorités d'occupation soumettent les travailleurs syriens à des vexations en refusant de donner de nouvelles possibilités d'emploi à certains, en en licenciant d'autres, en les défavorisant pour ce qui est des salaires et des impôts et en les empêchant d'exercer des emplois pour lesquels ils sont qualifiés.
该报告指出,占领当局骚扰叙利亚工,剥夺他们新就业机会,解雇叙利亚工,在工资税收方面歧视他们而且阻止他们从事他们有资格从事工作。
M. d'Almeida Ribeiro indiquait par exemple, dans son premier rapport annuel, que la discrimination dans le domaine de l'éducation pouvait prendre diverses formes, telles que des vexations subies à l'école par des enfants de croyants de la part des enseignants ou des autres élèves; dans certains pays, les jeunes croyants étaient écartés de l'accès aux études supérieures.
例如,达尔梅达·里贝罗先生在第一份年度报告中说,教育歧视形式有多种,如信教儿童在学校受到老师其他学生骚扰形式;在某些国家中,信教青年被排除在高等教育之外。
En outre, alors qu'il a déclaré, pendant le second entretien, n'avoir jamais signalé les brimades et vexations à la police car il savait qu'il ne pouvait en attendre aucune aide, on lit dans les observations ultérieures du conseil que le requérant et le Parti Jatiya ont signalé les incidents en question à la police, mais que rien n'a été fait contre leurs auteurs.
此外,在第二次面谈期间,他宣称,他从未向警察报告过遭受骚扰,因为他知道警察不会给予协助,然而,律师在随后提交陈述则阐述,申诉民族党均向警方通报了上诉事件,但是警方未对涉案采取行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。